< 아가 1 >
2 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
3 네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
4 왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
5 예루살렘 여자들아! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
6 내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
7 내 마음에 사랑하는 자야! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
8 여인 중에 어여쁜 자야! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
9 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
10 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
11 우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
12 왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
13 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
15 내 사랑아! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
16 나의 사랑하는 자야! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
17 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나
преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.