< 로마서 4 >
1 그런즉 육신으로 우리 조상된 아브라함이 무엇을 얻었다 하리요
What then say we of Abraham, the chief of the fathers, that he found in the flesh?
2 만일 아브라함이 행위로써 의롭다 하심을 얻었으면 자랑할 것이 있으려니와 하나님 앞에서는 없느니라
For if Abraham by works was justified, he had cause for boasting; but not with Aloha.
3 성경이 무엇을 말하느뇨 아브라함이 하나님을 믿으매 이것이 저에게 의로 여기신바 되었느니라
For what saith the scripture? That Abraham believed Aloha, and he reckoned it to him for righteousness.
4 일하는 자에게는 그 삯을 은혜로 여기지 아니하고 빚으로 여기거니와
But to him who worketh, his wages are not reckoned to him as of favour, but as that which is owing to him:
5 일을 아니할지라도 경건치 아니한 자를 의롭다 하시는 이를 믿는 자에게는 그의 믿음을 의로 여기시나니
but to him who worketh not, but believeth only in him who justifieth sinners, his faith is reckoned to him for righteousness.
6 일한 것이 없이 하나님께 의로 여기심을 받는 사람의 행복에 대하여 다윗의 말한 바
As also David hath spoken concerning the blessedness of the man to whom Aloha reckoneth righteousness without works, saying,
7 그 불법을 사하심을 받고 그 죄를 가리우심을 받는 자는 복이 있고
Blessed are they whose iniquity is forgiven, And whose sins are covered.
8 주께서 그 죄를 인정치 아니하실 사람은 복이 있도다 함과 같으니라
Blessed is the man to whom Aloha reckoneth not his sin.
9 그런즉 이 행복이 할례자에게뇨 혹 무할례자에게도뇨 대저 우리가 말하기를 아브라함에게는 그 믿음을 의로 여기셨다 하노라
Is this blessedness, then, upon the circumcision (only), or upon the uncircumcision (also)? Now we have said, that his faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 그런즉 이를 어떻게 여기셨느뇨 할례시냐 무할례시냐 할례시가 아니라 무할례시니라
When, then, was it reckoned to him? In circumcision or in uncircumcision? It was not in circumcision, but in uncircumcision.
11 저가 할례의 표를 받은 것은 무할례시에 믿음으로 된 의를 인친 것이니 이는 무할례자로서 믿는 모든 자의 조상이 되어 저희로 의로 여기심을 얻게 하려 하심이라
For he received the sign of circumcision (as) a seal of the righteousness of his faith, which (was his) in uncircumcision, that he should be the father of all them who believe of the uncircumcision; that it might be accounted also to them for righteousness:
12 또한 할례자의 조상이 되었나니 곧 할례 받을 자에게뿐 아니라 우리 조상 아브라함의 무할례시에 가졌던 믿음의 자취를 좇는 자들에게도니라
and the father of the circumcision, not of them who are of the circumcision only, but of them who pursue the footsteps of the faith of uncircumcision of our father Abraham.
13 아브라함이나 그 후손에게 세상의 후사가 되리라고 하신 언약은 율법으로 말미암은 것이 아니요 오직 믿음의 의로 말미암은 것이니라
FOR not through the law was the promise unto Abraham and to his seed that he should be the heir of the world, but through the righteousness of faith.
14 만일 율법에 속한 자들이 후사이면 믿음은 헛것이 되고 약속은 폐하여졌느니라
For if they who are of the law were heirs, faith would be vain, and the promise be abolished.
15 율법은 진노를 이루게 하나니 율법이 없는 곳에는 범함도 없느니라
For the law is the worker of wrath. For where there is no law, there also is no transgression of the law.
16 그러므로 후사가 되는 이것이 은혜에 속하기 위하여 믿음으로 되나니 이는 그 약속을 그 모든 후손에게 굳게 하려 하심이라 율법에 속한 자에게뿐 아니라 아브라함의 믿음에 속한 자에게도니 아브라함은 하나님 앞에서 우리 모든 사람의 조상이라
Therefore it is by faith, which is through grace, that we are justified, that the promise might be firm unto all his seed; not to that which is of the law only, but also to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all:
17 기록된바 내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다 하심과 같으니 그의 믿은바 하나님은 죽은 자를 살리시며 없는 것을 있는것 같이 부르시는 이시니라
(as it is written, I have ordained thee the father of many nations before Aloha, in whom thou hast believed, who maketh alive the dead, and calleth those who are not as though they were: )
18 아브라함이 바랄 수 없는 중에 바라고 믿었으니 이는 네 후손이 이같으리라 하신 말씀대로 많은 민족의 조상이 되게 하려 하심을 인함이라
and who, without hope, unto hope believed that he should be the father of many nations, as it is written, that " so shall be thy seed."
19 그가 백세나 되어 자기 몸의 죽은 것 같음과 사라의 태의 죽은것 같음을 알고도 믿음이 약하여지지 아니하고
Nor was he weak in his faith, while considering his body dead, (for he was the son of an hundred years, ) and the dead womb of Sara;
20 믿음이 없어 하나님의 약속을 의심치 않고 믿음에 견고하여져서 하나님께 영광을 돌리며
and at the promise of Aloha he wavered not as deficient in faith, but was strong in faith, and gave glory to Aloha;
21 약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니
and was sure that what he had promised to him Aloha could fulfil.
22 그러므로 이것을 저에게 의로 여기셨느니라
Wherefore it was reckoned to him for righteousness.
23 저에게 의로 여기셨다 기록된 것은 아브라함만 위한 것이 아니요
And not for his sake only was this written, that his faith was reckoned for righteousness,
24 의로 여기심을 받을 우리도 위함이니 곧 예수 우리 주를 죽은 자 가운데서 살리신 이를 믿는 자니라
but for our sake, because it should be reckoned to us also who believe in Him who hath raised our Lord Jeshu Meshiha from among the dead;
25 예수는 우리 범죄함을 위하여 내어줌이 되고 또한 우리를 의롭다 하심을 위하여 살아나셨느니라
who was delivered for our sins, and rose that he might justify us.