< 시편 139 >
1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 주께서 나를 감찰하시고 아셨나이다
大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
2 주께서 나의 앉고 일어섬을 아시며 멀리서도 나의 생각을 통촉하시오며
我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
3 나의 길과 눕는 것을 감찰하시며 나의 모든 행위를 익히 아시오니
我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
4 여호와여, 내 혀의 말을 알지 못하시는 것이 하나도 없으시니이다
耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
5 주께서 나의 전후를 두르시며 내게 안수하셨나이다
你在我前后环绕我, 按手在我身上。
6 이 지식이 내게 너무 기이하니 높아서 내가 능히 미치지 못하나이다
这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
7 내가 주의 신을 떠나 어디로 가며 주의 앞에서 어디로 피하리이까
我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
8 내가 하늘에 올라갈지라도 거기 계시며 음부에 내 자리를 펼지라도 거기 계시니이다 (Sheol )
我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol )
9 내가 새벽 날개를 치며 바다 끝에 가서 거할지라도
我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
10 곧 거기서도 주의 손이 나를 인도하시며 주의 오른손이 나를 붙드시리이다
就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
11 내가 혹시 말하기를 흑암이 정녕 나를 덮고 나를 두른 빛은 밤이 되리라 할지라도
我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
12 주에게서는 흑암이 숨기지 못하며 밤이 낮과 같이 비취나니 주에게는 흑암과 빛이 일반이니이다
黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
13 주께서 내 장부를 지으시며 나의 모태에서 나를 조직하셨나이다
我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
14 내가 주께 감사하옴은 나를 지으심이 신묘막측하심이라 주의 행사가 기이함을 내 영혼이 잘 아나이다
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
15 내가 은밀한 데서 지음을 받고 땅의 깊은 곳에서 기이하게 지음을 받은 때에 나의 형체가 주의 앞에 숨기우지 못하였나이다
我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
16 내 형질이 이루기 전에 주의 눈이 보셨으며 나를 위하여 정한 날이 하나도 되기 전에 주의 책에 다 기록이 되었나이다
我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
17 하나님이여, 주의 생각이 내게 어찌 그리 보배로우신지요 그 수가 어찌 그리 많은지요
神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
18 내가 세려고 할지라도 그 수가 모래보다 많도소이다 내가 깰 때에도 오히려 주와 함께 있나이다
我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
19 하나님이여, 주께서 정녕히 악인을 죽이시리이다 피흘리기를 즐기는 자들아 나를 떠날지어다
神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
20 저희가 주를 대하여 악하게 말하며 주의 원수들이 헛되이 주의 이름을 칭하나이다
因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
21 여호와여, 내가 주를 미워하는 자를 미워하지 아니하오며 주를 치러 일어나는 자를 한하지 아니하나이까
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
22 내가 저희를 심히 미워하니 저희는 나의 원수니이다
我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
23 하나님이여, 나를 살피사 내 마음을 아시며 나를 시험하사 내 뜻을 아옵소서
神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
24 내게 무슨 악한 행위가 있나 보시고 나를 영원한 길로 인도하소서
看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。