< 시편 107 >
1 여호와께 감사하라! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!