< 시편 107 >
1 여호와께 감사하라! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
2 여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
4 저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
5 주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
6 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
7 또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
8 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
9 저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
10 사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
11 하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
12 그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
13 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
14 흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
15 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
16 저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
17 미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
18 저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
19 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
20 저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
21 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
22 감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
23 선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
24 여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
25 여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
26 저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
27 저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
28 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
29 광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
30 저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
31 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
32 백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
33 여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
34 그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
35 또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
36 주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
37 밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
38 또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
39 다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
40 여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
41 궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
42 정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
43 지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!