< 잠언 8 >

1 지혜가 부르지 아니하느냐 명철이 소리를 높이지 아니하느냐
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 그가 길가의 높은 곳과 사거리에 서며
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 가로되
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 내가 가장 선한 것을 말하리라 내 입술을 열어 정직을 내리라
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 이는 다 총명 있는 자의 밝히 아는 바요 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 대저 지혜는 진주보다 나으므로 무릇 원하는 것을 이에 비교할 수 없음이니라
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 나 지혜는 명철로 주소를 삼으며 지식과 근신을 찾아 얻나니
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이라 나는 교만과 거만과 악한 행실과 패역한 입을 미워하느니라
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 내게는 도략과 참 지식이 있으며 나는 명철이라 내게 능력이 있으므로
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 나를 사랑하는 자들이 나의 사랑을 입으며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이니라
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 부귀가 내게 있고 장구한 재물과 의도 그러하니라
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 내 열매는 금이나 정금보다 나으며 내 소득은 천은보다 나으니라
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 이는 나를 사랑하는 자로 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려함이니라
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 만세 전부터 상고부터, 땅이 생기기 전부터, 내가 세움을 입었나니
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 산이 세우심을 입기 전에 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 하나님이 아직 땅도 들도 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게하시며
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.

< 잠언 8 >