< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. (Sheol )