< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol )