< 잠언 7 >

1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
9 저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
« Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
17 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
19 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)

< 잠언 7 >