< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
For at a window of my house, I have looked out through my casement,
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
“Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )