< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )