< 잠언 5 >

1 내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
2 근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
3 대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
4 나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼같이 날카로우며
Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
5 그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol h7585)
6 그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
7 그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
8 네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
9 두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
10 두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
11 두렵건대 마지막에 이르러 네 몸 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
[E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
12 말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
13 내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
14 많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
15 너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
16 어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
17 그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
18 네 샘으로 복되게 하라! 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
19 그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
[Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
20 내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
21 대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
22 악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
23 그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.

< 잠언 5 >