< 잠언 5 >

1 내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
2 근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
3 대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
4 나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼같이 날카로우며
men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
5 그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol h7585)
Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol h7585)
6 그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
7 그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
8 네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
9 두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
10 두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
11 두렵건대 마지막에 이르러 네 몸 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
12 말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
13 내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
14 많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
15 너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
16 어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
17 그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
18 네 샘으로 복되게 하라! 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
19 그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
20 내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
21 대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
22 악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
23 그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.

< 잠언 5 >