< 잠언 4 >

1 아들들아 아비의 훈계를 들으며 명철을 얻기에 주의하라
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 내가 선한 도리를 너희에게 전하노니 내 법을 떠나지 말라
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 나도 내 아버지에게 아들이었었으며 내 어머니 보기에 유약한 외아들이었었노라
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 아버지가 내게 가르쳐 이르기를 내 말을 네 마음에 두라 내 명령을 지키라 그리하면 살리라
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 지혜를 얻으며 명철을 얻으라 내 입의 말을 잊지 말며 어기지 말라
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 지혜를 버리지 말라 그가 너를 보호하리라 그를 사랑하라 그가 너를 지키리라
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 지혜가 제일이니 지혜를 얻으라! 무릇 너의 얻은 것을 가져 명철을 얻을지니라
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 그가 아름다운 관을 네 머리에 두겠고 영화로운 면류관을 네게 주리라 하였느니라
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 내 아들아 들으라 내 말을 받으라! 그리하면 네 생명의 해가 길리라
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 내가 지혜로운 길로 네게 가르쳤으며 정직한 첩경으로 너를 인도하였은즉
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 다닐 때에 네 걸음이 곤란하지 아니하겠고 달려갈 때에 실족하지 아니하리라
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 훈계를 굳게 잡아 놓치지 말고 지키라 이것이 네 생명이니라
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 사특한 자의 첩경에 들어가지 말며 악인의 길로 다니지 말지어다
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 그 길을 피하고 지나가지 말며 돌이켜 떠나갈지어다
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 그들은 악을 행하지 못하면 자지 못하며 사람을 넘어뜨리지 못하면 잠이 오지 아니하며
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 불의의 떡을 먹으며 강포의 술을 마심이니라
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 의인의 길은 돋는 햇볕 같아서 점점 빛나서 원만한 광명에 이르거니와
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 악인의 길은 어둠 같아서 그가 거쳐 넘어져도 그것이 무엇인지 깨닫지 못하느니라
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 내 아들아 내 말에 주의하며 나의 이르는 것에 네 귀를 기울이라
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 그것을 네 눈에서 떠나게 말며 네 마음 속에 지키라
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 그것은 얻는 자에게 생명이 되며 그 온 육체의 건강이 됨이니라
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 무릇 지킬만한 것보다 더욱 네 마음을 지키라 생명의 근원이 이에서 남이니라
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 궤휼을 네 입에서 버리며 사곡을 네 입술에서 멀리하라
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 네 눈은 바로 보며 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 살펴
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 네 발의 행할 첩경을 평탄케 하며 네 모든 길을 든든히 하라
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 우편으로나 좌편으로나 치우치지 말고 네 발을 악에서 떠나게 하라
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:

< 잠언 4 >