< 잠언 31 >
1 르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
2 내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
„Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
3 네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
4 르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
5 술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
6 독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
7 그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
8 너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
9 너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
10 누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
11 그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
12 그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
13 그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
14 상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
15 밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
16 밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
17 힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
18 자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
19 손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
20 그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
21 그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
22 그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
23 그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
24 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
26 입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
27 그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
28 그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
29 덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
„Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
30 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
31 그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“