< 잠언 31 >

1 르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!

< 잠언 31 >