< 잠언 30 >
1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol )
L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol )
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
32 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.