< 잠언 30 >
1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol )
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol )
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
32 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.