< 잠언 26 >
1 미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
Як літом той сніг, і як дощ у жнива́, — та́к не лицю́є глупце́ві пошана.
2 까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
Як пташка літає, як ла́стівка лине, так невинне прокля́ття не спо́вниться.
3 말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
Батіг на коня, обро́ть на осла, а різка на спи́ну глупці́в.
4 미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
Нерозумному відповіді не дава́й за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
5 미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в о́чах своїх не став мудрим.
6 미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
Хто через глупця́ посилає слова́, той ноги собі обтинає, отру́ту він п'є.
7 저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
Як воло́чаться но́ги в кульга́вого, так у безумних уста́х припові́стка.
8 미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
Як прив'я́зувати камінь коштовний до пра́щі, так глупце́ві пошану давати.
9 미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
Як те́рен, що влізе у руку, отак припові́стка в уста́х нерозумного.
10 장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
Як стрілець, що все ра́нить, так і той, хто наймає глупця́, і наймає усяких прохо́жих.
11 개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
Як вертається пес до своєї блюво́тини, так глупо́ту свою повторяє глупа́к.
12 네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
Чи ти бачив люди́ну, що мудра в очах своїх? Більша надія глупце́ві, ніж їй.
13 게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
Лінивий говорить: „Лев на дорозі! Лев на майда́ні!“
14 문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
Двері обе́ртаються на своєму чопі́, а лінивий — на лі́жку своїм.
15 게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
Свою руку лінивий стромля́є до миски, — та підне́сти до рота її йому тяжко.
16 게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
17 길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
Пса за ву́ха хапає, хто, йдучи́, устрява́є до сварки чужої.
18 횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
Як той, хто вдає божевільного, ки́дає і́скри, стрі́ли та смерть,
19 자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
так і люди́на, що обманює друга свого та каже: „Таж це́ я жартую!“
20 나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
З браку дров огонь гасне, а без пліткаря́ мовкне сварка.
21 숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
Вугі́лля для жару, а дро́ва огне́ві, а люди́на сварли́ва — щоб сварку розпа́лювати.
22 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
Слова́ обмо́вника — мов ті присма́ки, й у нутро́ живота вони схо́дять.
23 온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
Як срі́бло з жу́желицею, на горшкові накла́дене, так полу́м'яні уста, а серце лихе, —
24 감정있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
устами своїми маску́ється ворог, і ховає оману в своє́му нутрі́:
25 그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
коли він говорить лагі́дно — не вір ти йому, бо в серці його сім оги́д!
26 궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
Як нена́висть прикрита ома́ною, — її зло відкривається в зборі.
27 함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
Хто яму копа́є, той в неї впаде́, а хто ко́тить камі́ння — на нього воно поверта́ється.
28 거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라
Брехливий язик нена́видить своїх ути́скуваних, і уста гладе́нькі до згуби прова́дять.