< 잠언 24 >
1 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.