< 잠언 23 >
1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»