< 잠언 21 >
1 왕의 마음이 여호와의 손에 있음이 마치 보의 물과 같아서 그가 임의로 인도하시느니라
Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
2 사람의 행위가 자기 보기에는 모두 정직하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라
Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
3 의와 공평을 행하는 것은 제사 드리는 것보다 여호와께서 기쁘게 여기시느니라
Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
4 눈이 높은 것과 마음이 교만한 것과 악인의 형통한 것은 다 죄니라
Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
5 부지런한 자의 경영은 풍부함에 이를 것이나 조급한 자는 궁핍함에 이를 따름이니라
Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
6 속이는 말로 재물을 모으는 것은 죽음을 구하는 것이라 곧 불려 다니는 안개니라
Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
7 악인의 강포는 자기를 소멸하나니 이는 공의 행하기를 싫어함이니라
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
8 죄를 크게 범한 자의 길은 심히 구부러지고 깨끗한 자의 길은 곧으니라
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 다투는 여인과 함께 큰 집에서 나는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
10 악인의 마음은 남의 재앙을 원하나니 그 이웃도 그 앞에서 은혜를 입지 못하느니라
L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 거만한 자가 벌을 받으면 어리석은 자는 경성하겠고 지혜로운 자가 교훈을 받으면 지식이 더 하리라
Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
12 의로우신 자는 악인의 집을 감찰하시고 악인을 환난에 던지시느니라
Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
13 귀를 막아 가난한 자의 부르짖는 소리를 듣지 아니하면 자기의 부르짖을 때에도 들을 자가 없으리라
Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
14 은밀한 선물은 노를 쉬게 하고 품의 뇌물은 맹렬한 분을 그치게 하느니라
Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
15 공의를 행하는 것이 의인에게는 즐거움이요 죄인에게는 패망이니라
Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
16 명철의 길을 떠난 사람은 사망의 회중에 거하리라
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
17 연락을 좋아하는 자는 가난하게 되고 술과 기름을 좋아하는 자는 부하게 되지 못하느니라
Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
18 악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라
Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
19 다투며 성내는 여인과 함께 사는 것보다 광야에서 혼자 사는 것이 나으니라
Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
20 지혜있는 자의 집에는 귀한 보배와 기름이 있으나 미련한 자는 이것을 다 삼켜버리느니라
Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
21 의와 인자를 따라 구하는 자는 생명과 의와 영광을 얻느니라
Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
22 지혜로운 자는 용사의 성에 올라가서 그 성의 견고히 의뢰하는 것을 파하느니라
Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
23 입과 혀를 지키는 자는 그 영혼을 환난에서 보전하느니라
Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
24 무례하고 교만한 자를 이름하여 망령된 자라 하나니 이는 넘치는 교만으로 행함이니라
Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
25 게으른 자의 정욕이 그를 죽이나니 이는 그 손으로 일하기를 싫어 함이니라
Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
26 어떤 자는 종일토록 탐하기만 하나 의인은 아끼지 아니하고 시제하느니라
Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
27 악인의 제물은 본래 가증하거든 하물며 악한 뜻으로 드리는 것이랴
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
28 거짓 증인은 패망하려니와 확실한 증인의 말은 힘이 있느니라
Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
29 악인은 그 얼굴을 굳게 하나 정직한 자는 그 행위를 삼가느니라
L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
30 지혜로도 명철로도 모략으로도 여호와를 당치 못하느니라
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
31 싸울 날을 위하여 마병을 예비하거니와 이김은 여호와께 있느니라
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.