< 잠언 18 >
1 무리에게서 스스로 나뉘는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라
Prin dorință un om, separându-se, caută și se amestecă cu toată înțelepciunea.
2 미련한 자는 명철을 기뻐하지 아니하고 자기의 의사를 드러내기만 기뻐하느니라
Un prost nu își găsește plăcerea în înțelegere, ci în descoperirea inimii sale.
3 악한 자가 이를 때에는 멸시도 따라오고 부끄러운 것이 이를 때에는 능욕도 함께 오느니라
Când vine cel stricat vine și disprețul, și cu mârșăvia, ocara.
4 명철한 사람의 입의 말은 깊은 물과 같고 지혜의 샘은 솟쳐 흐르는 내와 같으니라
Cuvintele gurii unui om sunt ca ape adânci, iar izvorul înțelepciunii ca un pârâu revărsat.
5 악인을 두호하는 것과 재판할 때에 의인을 억울하게 하는 것이 선하지 아니하니라
Nu este bine a părtini persoana celui stricat, [nu este bine] a doborî pe cel drept în judecată.
6 미련한 자의 입술은 다툼을 일으키고 그 입은 매를 자청하느니라
Buzele prostului intră în ceartă și gura lui cere lovituri.
7 미련한 자의 입은 그의 멸망이 되고 그 입술은 그의 영혼의 그물이 되느니라
Gura unui prost îi este nimicire și buzele lui sunt capcana sufletului său.
8 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
Vorbele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
9 자기의 일을 게을리 하는 자는 패가 하는 자의 형제니라
Cel care de asemenea lenevește în lucrul său este frate cu cel care risipește mult.
10 여호와의 이름은 견고한 망대라 의인은 그리로 달려가서 안전함을 얻느니라
Numele DOMNULUI este un turn puternic; cel drept aleargă înăuntrul lui și este în siguranță.
11 부자의 재물은 그의 견고한 성이라 그가 높은 성벽 같이 여기느니라
Averea bogatului este cetatea lui tare și ca un zid înalt în îngâmfarea lui.
12 사람의 마음의 교만은 멸망의 선봉이요 겸손은 존귀의 앞잡이니라
Înainte de nimicire, inima omului este îngâmfată; și înaintea onoarei, este umilință.
13 사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라
Cel ce răspunde la un lucru înainte să îl audă, aceasta este prostie și rușine pentru el.
14 사람의 심령은 그 병을 능히 이기려니와 심령이 상하면 그것을 누가 일으키겠느냐
Duhul unui om îi va sprijini neputința, dar cine poate purta un duh rănit?
15 명철한 자의 마음은 지식을 얻고 지혜로운 자의 귀는 지식을 구하느니라
Inima celui chibzuit obține cunoaștere și urechea celui înțelept caută cunoaștere.
16 선물은 그 사람의 길을 너그럽게 하며 또 존귀한 자의 앞으로 그를 인도하느니라
Darul unui om îi face loc și îl aduce înaintea oamenilor însemnați.
17 송사에 원고의 말이 바른 것 같으나 그 피고가 와서 밝히느니라
Primul în propria sa cauză pare drept, dar vine aproapele său și îl cercetează.
18 제비 뽑는 것은 다툼을 그치게 하여 강한 자 사이에 해결케 하느니라
Sorțul face să înceteze certurile și separă între cei puternici.
19 노엽게 한 형제와 화목하기가 견고한 성을 취하기 보다 어려운즉 이러한 다툼은 산성 문빗장 같으니라
Un frate ofensat este mai greu de câștigat decât o cetate tare, și certurile lor sunt ca zăbrelele unui castel.
20 사람은 입에서 나오는 열매로 하여 배가 부르게 되나니 곧 그 입술에서 나는 것으로하여 만족케 되느니라
Pântecele unui om va fi săturat cu rodul gurii sale; și cu câștigul buzelor sale se va îndestula.
21 죽고 사는 것이 혀의 권세에 달렸나니 혀를 쓰기 좋아하는 자는 그 열매를 먹으리라
Moarte și viață sunt în puterea limbii, și cei ce o iubesc vor mânca din rodul ei.
22 아내를 얻는 자는 복을 얻고 여호와께 은총을 받는 자니라
Oricine găsește o soție găsește un lucru bun și obține favoare de la DOMNUL.
23 가난한 자는 간절한 말로 구하여도 부자는 엄한 말로 대답하느니라
Săracul folosește rugăminți, dar cel bogat răspunde cu asprime.
24 많은 친구를 얻는 자는 해를 당하게 되거니와 어떤 친구는 형제보다 친밀하니라
Un om care are prieteni trebuie să se arate el însuși prietenos; și este un prieten care se lipește mai aproape ca un frate.