< 잠언 13 >

1 지혜로운 아들은 아비의 훈계를 들으나 거만한 자는 꾸지람을 즐겨 듣지 아니하느니라
Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
2 사람은 입의 열매로 인하여 복록을 누리거니와 마음이 궤사한 자는 강포를 당하느니라
От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
3 입을 지키는 자는 그 생명을 보전하나 입술을 크게 벌리는 자에게는 멸망이 오느니라
Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
4 게으른 자는 마음으로 원하여도 얻지 못하나 부지런한 자의 마음은 풍족함을 얻느니라
В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
5 의인은 거짓말을 미워하나 악인은 행위가 흉악하여 부끄러운 데 이르느니라
Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
6 의는 행실이 정직한 자를 보호하고 악은 죄인을 패망케 하느니라
Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
7 스스로 부한 체 하여도 아무 것도 없는 자가 있고 스스로 가난한체 하여도 재물이 많은 자가 있느니라
Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
8 사람의 재물이 그 생명을 속할 수는 있으나 가난한 자는 협박을 받을 일이 없느니라
Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
9 의인의 빛은 환하게 빛나고 악인의 등불은 꺼지느니라
Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
10 교만에서는 다툼만 일어날 뿐이라 권면을 듣는 자는 지혜가 있느니라 망령되이
Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
11 얻은 재물은 줄어가고 손으로 모은 것은 늘어가느니라
Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
12 소망이 더디 이루게 되면 그것이 마음을 상하게 하나니 소원이 이루는 것은 곧 생명나무니라
Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
13 말씀을 멸시하는 자는 패망을 이루고 계명을 두려워하는 자는 상을 얻느니라
Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
14 지혜 있는 자의 교훈은 생명의 샘이라 사람으로 사망의 그물을 벗어나게 하느니라
Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
15 선한 지혜는 은혜를 베푸나 궤사한 자의 길은 험하니라
Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
16 무릇 슬기로운 자는 지식으로 행하여도 미련한 자는 자기의 미련한 것을 나타내느니라
Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
17 악한 사자는 재앙에 빠져도 충성된 사신은 양약이 되느니라
Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
18 훈계를 저버리는 자에게는 궁핍과 수욕이 이르거니와 경계를 지키는 자는 존영을 얻느니라
Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
19 소원을 성취하면 마음에 달아도 미련한 자는 악에서 떠나기를 싫어하느니라
Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
20 지혜로운 자와 동행하면 지혜를 얻고 미련한 자와 사귀면 해를 받느니라
Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
21 재앙은 죄인을 따르고 선한 보응은 의인에게 이르느니라
Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
22 선인은 그 산업을 자자 손손에게 끼쳐도 죄인의 재물은 의인을 위하여 쌓이느니라
Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
23 가난한 자는 밭을 경작하므로 양식이 많아지거늘 혹 불의로 인하여 가산을 탕패하는 자가 있느니라
Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
24 초달을 차마 못하는 자는 그 자식을 미워함이라 자식을 사랑하는 자는 근실히 징계하느니라
Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
25 의인은 포식하여도 악인의 배는 주리느니라
Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.

< 잠언 13 >