< 민수기 33 >
1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.