< 민수기 33 >
1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.