< 민수기 33 >
1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”