< 마태복음 27 >

1 새벽에 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고
When morning came, all the chief priests and elders of the people conspired against Jesus to put Him to death.
2 결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨 주니라
They bound Him, led Him away, and handed Him over to Pilate the governor.
3 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며
When Judas, who had betrayed Him, saw that Jesus was condemned, he was filled with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders.
4 가로되 `내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다' 하니 저희가 가로되 `그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당하라' 하거늘
“I have sinned by betraying innocent blood,” he said. “What is that to us?” they replied. “You bear the responsibility.”
5 유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라
So Judas threw the silver into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
6 대제사장들이 그 은을 거두며 가로되 `이것은 피 값이라 성전고에 넣어둠이 옳지 않다' 하고
The chief priests picked up the pieces of silver and said, “It is unlawful to put this into the treasury, since it is blood money.”
7 의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니
After conferring together, they used the money to buy the potter’s field as a burial place for foreigners.
8 그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라
That is why it has been called the Field of Blood to this day.
9 이에 선지자 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가된 자 곧 이스라엘 자손 중에서 정가한 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고
Then what was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: “They took the thirty pieces of silver, the price set on Him by the people of Israel,
10 토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라
and they gave them for the potter’s field, as the Lord had commanded me.”
11 예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 `네가 유대인의 왕이냐?' 예수께서 대답하시되 `네 말이 옳도다' 하시고
Meanwhile Jesus stood before the governor, who questioned Him: “Are You the King of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
12 대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라
And when He was accused by the chief priests and elders, He gave no answer.
13 이에 빌라도가 이르되 `저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐?' 하되
Then Pilate asked Him, “Do You not hear how many charges they are bringing against You?”
14 한 마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라
But Jesus gave no answer, not even to a single charge, much to the governor’s amazement.
15 명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
Now it was the governor’s custom at the feast to release to the crowd a prisoner of their choosing.
16 그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데
At that time they were holding a notorious prisoner named Barabbas.
17 저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되 `너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐? 바라바냐? 그리스도라 하는 예수냐?' 하니
So when the crowd had assembled, Pilate asked them, “Which one do you want me to release to you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?”
18 이는 저가 그들의 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라
For he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.
19 총독이 재판 자리에 앉았을때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 `저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람을 인하여 애를 많이 썼나이다' 하더라
While Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message: “Have nothing to do with that innocent man, for I have suffered terribly in a dream today because of Him.”
20 대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니
But the chief priests and elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus put to death.
21 총독이 대답하여 가로되 `둘 중에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐?' 가로되 `바라바로소이다'
“Which of the two do you want me to release to you?” asked the governor. “Barabbas,” they replied.
22 빌라도가 가로되 `그러면 그리스도라하는 예수를 내가 어떻게 하랴' 저희가 다 가로되 `십자가에 못 박혀야 하겠나이다'
“What then should I do with Jesus who is called Christ?” Pilate asked. They all answered, “Crucify Him!”
23 빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐' 저희가 더욱 소리질러 가로되 `십자가에 못 박혀야 하겠나이다' 하는지라
“Why?” asked Pilate. “What evil has He done?” But they shouted all the louder, “Crucify Him!”
24 빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 `이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라'
When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but that instead a riot was breaking out, he took water and washed his hands before the crowd. “I am innocent of this man’s blood,” he said. “You bear the responsibility.”
25 백성이 다 대답하여 가로되 `그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다' 하거늘
All the people answered, “His blood be on us and on our children!”
26 이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못박히게 넘겨 주니라
So Pilate released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed Him over to be crucified.
27 이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고
Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company around Him.
28 그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며
They stripped Him and put a scarlet robe on Him.
29 가시 면류관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 가로되 `유대인의 왕이여 평안 할지어다' 하며
And they twisted together a crown of thorns and set it on His head. They put a staff in His right hand and knelt down before Him to mock Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
30 그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라
Then they spit on Him and took the staff and struck Him on the head repeatedly.
31 희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
After they had mocked Him, they removed the robe and put His own clothes back on Him. Then they led Him away to crucify Him.
32 나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라
Along the way they found a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross of Jesus.
33 골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러
And when they came to a place called Golgotha, which means The Place of the Skull,
34 쓸개 탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라
they offered Him wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, He refused to drink it.
35 저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고
When they had crucified Him, they divided up His garments by casting lots.
36 거기 앉아 지키더라
And sitting down, they kept watch over Him there.
37 그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라
Above His head they posted the written charge against Him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
38 이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
Two robbers were crucified with Him, one on His right hand and the other on His left.
39 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여
And those who passed by heaped abuse on Him, shaking their heads
40 가로되 `성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라' 하며
and saying, “You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross!”
41 그와 같이 대제사장들과 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 가로되
In the same way, the chief priests, scribes, and elders mocked Him, saying,
42 `저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 저가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라
“He saved others, but He cannot save Himself. He is the King of Israel! Let Him come down now from the cross, and we will believe in Him.
43 저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다' 하며
He trusts in God. Let God deliver Him now if He wants Him. For He said, ‘I am the Son of God.’”
44 함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라
In the same way, even the robbers who were crucified with Him berated Him.
45 제 육시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
46 제 구시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니! 하시니 이는 곧 `나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까?' 하는 뜻이라
About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, “Eli, Eli, lema sabachthani?” which means, “My God, My God, why have You forsaken Me?”
47 거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `이 사람이 엘리야를 부른다' 하고
When some of those standing there heard this, they said, “He is calling Elijah.”
48 그 중에 한사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘
One of them quickly ran and brought a sponge. He filled it with sour wine, put it on a reed, and held it up for Jesus to drink.
49 그 남은 사람들이 가로되 `가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자' 하더라
But the others said, “Leave Him alone. Let us see if Elijah comes to save Him.”
50 예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시다
When Jesus had cried out again in a loud voice, He yielded up His spirit.
51 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고
At that moment the veil of the temple was torn in two from top to bottom. The earth quaked and the rocks were split.
52 무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되
The tombs broke open, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised.
53 예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라
After Jesus’ resurrection, when they had come out of the tombs, they entered the holy city and appeared to many people.
54 백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되 `이는 진실로 하나님의 아들이었도다' 하더라
When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified and said, “Truly this was the Son of God.”
55 예수를 섬기며 갈릴리에서부터 좇아 온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니
And many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to minister to Him.
56 그 중에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라
Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.
57 저물었을 때에 아리마대 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라
When it was evening, there came a rich man from Arimathea named Joseph, who himself was a disciple of Jesus.
58 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어 주라 분부하거늘
He went to Pilate to ask for the body of Jesus, and Pilate ordered that it be given to him.
59 요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서
So Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
60 바위 속에 판 자기 새 무덤에 넣어두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니
and placed it in his own new tomb that he had cut into the rock. Then he rolled a great stone across the entrance to the tomb and went away.
61 거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라
Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
62 그 이튿날은 예비일 다음날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되
The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and Pharisees assembled before Pilate.
63 `주여 저 유혹하던 자가 살았을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니
“Sir,” they said, “we remember that while He was alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’
64 그러므로 분부하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도적질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 유혹이 전보다 더 될까 하나이다' 하니
So give the order that the tomb be secured until the third day. Otherwise, His disciples may come and steal Him away and tell the people He has risen from the dead. And this last deception would be worse than the first.”
65 빌라도가 가로되 너희에게 파숫군이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘
“You have a guard,” Pilate said. “Go, make the tomb as secure as you know how.”
66 저희가 파숫군과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 하니라
So they went and secured the tomb by sealing the stone and posting the guard.

< 마태복음 27 >