< 마태복음 25 >

1 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니
Then will the kingdom of heaven be like ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom: and five of them were wise,
2 그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라
and five were foolish.
3 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고
The foolish ones took their lamps, and took no oil with them:
4 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니
but the wise took oil in their vessels as well as in their lamps.
5 신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새
Now while the bridegroom stayed, they were all drowsy and fell asleep:
6 밤 중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매
and in the middle of the night there was a cry, The bridegroom is coming, go out to meet him.
7 이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할 새
Then all the virgins rose up and trimmed their lamps:
8 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠달라 하거늘
and the foolish ones said to the wise, Give us of your oil, for our lamps are going out:
9 슬기 있는 자들이 대답하여 가로되 우리와 너희의 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니
but the wise answered them, saying, Least there should not be enough for us and you, go rather to them that sell it, and buy for yourselves.
10 저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라
And while they went to buy, the bridegroom came, and they that were ready went in with him to the wedding-feast, and then the door was shut.
11 그 후에 남은 처녀들이 와서 가로되 주여 주여 우리에게 열어 주소서
Afterwards came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us:
12 대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라
but he answered them, Verily I declare unto you, I do not know you.
13 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라
Watch therefore, for ye know not the day, nor the season in which the Son of man cometh.
14 또 어떤 사람이 타국에 갈제 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니
For as a man, who was going to travel abroad, called his servants, and delivered to them his stock: and to one he gave five talents,
15 각각 그 재능대로 하나에게는 금 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니
to another two, and to another one; to each according to his ability: and then he took his journey.
16 다섯 달란트 받은자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고
Now he that had received the five talents, went and traded with them, and gained other five talents:
17 두 달란트를 받은 자도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되
and likewise he that had the two, he also gained two more:
18 한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 그 주인의 돈을 감추어 두었더니
but he who had received the one, went and digged in the earth, and hid his master's money:
19 오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 저희와 회계할새
and after some time the lord of those servants cometh and settleth his account with them.
20 다섯 달란트 받았던 자는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 가로되 주여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다
And he who had received the five talents came and brought to him five talents more, saying, Sir, thou deliveredst to me five talents, behold I have gained other five talents to them:
21 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아! 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참예할지어다 하고
and his lord said to him, Well done, my good and trusty servant, thou hast been faithful in a few things, I will set thee over many, enter into thy master's joy.
22 두 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다
And he also who had received the two talents came to him and said, Lord, thou deliveredst to me two talents, behold I have gained two other talents with them:
23 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아! 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참예할지어다 하고
his lord said to him, Well done, good and faithful servant, thou hast been faithful in a few things, I will set thee over many, enter into the joy of thy lord.
24 한 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 당신은 굳은 사람이라 심지않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
And he also who received the one talent came to him and said, Sir, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou sowedst not, and gathering where thou hast not strewed;
25 두려워하여 나가서 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었나이다 보소서 당신의 것을 받으셨나이다
and I was afraid, and went and hid thy talent in the ground; behold, there is thine own:
26 그 주인이 대답하여 가로되 악하고 게으른 종아! 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐
but his lord answered and said to him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strewed;
27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 두었다가 나로 돌아와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고
thou oughtest then to have put my money to the bankers, and when I came I should have received my own with interest.
28 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트를 가진 자에게 주어라
Take ye therefore the talent from him, and give it to him that hath the ten talents;
29 무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라
(for to every one that hath shall be given, and he shall abound; but from him that hath not, even what he hath, or seemeth to have, shall be taken away: )
30 이 무익한 종을 바깥 어두운 데로 내어 쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
and cast out the unprofitable servant into the outer darkness, where there shall be weeping and gnashing of teeth.
31 인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니
So when the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with Him, then shall He sit upon his glorious throne:
32 모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 분별하기를 목자가 양과 염소를 분별 하는것 같이 하여
and all nations shall be assembled before Him; and He shall separate them one from another, as a shepherd divides the sheep from the goats:
33 양은 그 오른편에 염소는 왼편에 두리라
and He shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left.
34 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복받을 자들이여! 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라
Then will the king say to them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고
for I was famishing, and ye gave me food; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 벗었을 때에 옷을 입혔고, 병들었을 때에 돌아보았고, 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라
I was naked, and ye clothed me; I was sick, and ye took care of me; I was in prison, and ye visited me.
37 이에 의인들이 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것을 보고 공궤하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까
Then will the righteous answer Him, saying, Lord, when did we see thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까?
and when did we see thee a stranger, and took thee in?
39 어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까? 하리니
or naked, and clothed thee? and when did we see thee sick, or in prison, and visited thee?
40 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고
And the king replying will say unto them, Verily I declare unto you, inasmuch as ye did it to one of the lest of these my brethren, ye did it to me.
41 또 왼편에 있는 자들에게 이르시되 저주를 받은 자들아! 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라 (aiōnios g166)
Then will He say also to those on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: (aiōnios g166)
42 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고
for I was famishing, and ye gave me nothing to eat; I was a-thirst, and ye gave me no drink;
43 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye took no care of me.
44 저희도 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양치 아니하더이까
Then will they also answer Him, saying, Lord, when saw we thee famishing, or a-thirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not relieve thee?
45 이에 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니
Then will He reply to them, saying, Verily I tell you, inasmuch as ye did it not to one of the lest of these, ye did it not to me.
46 저희는 영벌에 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라 (aiōnios g166)
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life everlasting. (aiōnios g166)

< 마태복음 25 >