< 마태복음 17 >

1 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라 가셨더니
Eso gafeyale aligili, Yesu da Bida, Ya: mese amola Yone, ili oule asili, ilisu goumiba: le heda: le, esalu.
2 저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라
Ilia ba: loba, Yesu Ea da: i da afadenene, Ea odagi da eso ea hadigi agoai ba: i. Ea abula amola da ahea: ia: i hadigi bagade agoane hamobe ba: i.
3 때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘
Ilia ba: loba, Mousese amola Elaidia, Yesu ili sia: dalebe ba: i.
4 베드로가 예수께 여짜와 가로되 `주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다'
Bida da Yesuma amane sia: i, “Hina! Ninia guiguda: esalebeba: le hahawane bagade. Di da nama sia: sea, na da diasu udiana gagumu, Di, Mousese amola Elaidia golama: ne, na da diligili hiougimu.”
5 말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 `이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라!' 하는지라
Ea amane sia: nanoba, mumobi hadigiwane sa: ili, ili huluane uligi dagoi. Mumobi ganodini, sia: bagade nabi amo, “Go da Na dogolegei Manodafa. Ea sia: nabima!”
6 제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니
Amo sia: nabaloba, Yesu Ea ado ba: su dunu da beda: iba: le, osoboga gala: la sa: i
7 예수께서 나아가 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대
Be Yesu da misini, ilia da: i digili ba: i. E da ilima amane sia: i, “Dilia wa: legadoma! Mae beda: ma!”
8 제자들이 눈을 들고 보매 오직! 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라
Ilia da si ba: le gadoloba, Yesu fawane ba: i.
9 저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 가라사대 인자가 죽은 자 가운데서 살아나기 전에는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
Ilia da goumiba: le bu daloba, Yesu da ilima amane sia: i, “Dilia waha ba: i liligi eno dunu ilima mae adoma! Dunu Egefe da bogole, bu wa: legadolesi ba: sea, amo esoga fawane olelema.”
10 제자들이 묻자와 가로되 `그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까?'
Yesu Ea ado ba: su dunu da Ema amane adole ba: i, “Sema sia: olelesu dunu da abuliba: le, Elaidia da hidadea misunu, amo olelesala: ?”
11 예수께서 대답하여 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라
Yesu E bu adole i, “Dafawane! Elaidia da hidadea logo fodomusa: misunu.
12 내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 임의로 대우하였도다 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라 하시니
Be Na da dilima sia: sa. Elaidia da bu misi dagoi. Be osobo bagade dunu da ea misi hame dawa: i galu. Ilia da ili hanai asigi dawa: su hou amoga ema hamoi dagoi. Amo hou defele ilia da Dunu Egefe Ema hamomuba: le, E da se nabimu.”
13 그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라
Amalalu, Ea ado ba: su dunu da E da Yone Ba: bodaise ea hou ilima olelei, amo ilia da dawa: i galu.
14 저희가 무리에게 이르매 한사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되
Yesu amola Ea ado ba: su dunu da eno dunu gilisibi amoga doaga: i. Dunu afadafa da Yesuma misini, muguni bugili,
15 `주여! 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라
Yesuma amane sia: i, “Hina! Di da nagofema asigima! E da sidisu hamobeba: le, e da eso enoga nasuba dafasa, enoga hanoa sidina daha.
16 내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다'
Na mano amo Dia ado ba: su dunuma uhima: ne oule misi. Be ilia sia: ne ba: loba hamedei galu.”
17 예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여! 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 이리로 데려오라 하시다
Yesu E amane sia: i, “Dilia da dafawaneyale hame dawa: su amola giadofasu fi dunu! Na da eso habodayane dili amola guiguda: esaloma: bela: ? Na da eso habodayane dilia giadofasu hou ba: ma: bela: ? Amo mano Nama oule misa!”
18 이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그 때부터 나으니라
Yesu E da Fio liligi amo mano ea dogo ganodini esalu, amoma gasawane sia: i. Amalalu, Fio liligi da fadegale fasi dagoi. Goi da bu uhinisi dagoi ba: i.
19 이 때에 제자들이 종용히 예수께 나아와 가로되 `우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까?'
Fa: no, Yesu Ea ado ba: su dunu da wamowane Ema misini, amane sia: i, “Ninia da wadela: i liligi fadegale fasimu da abuli hamedebela: ?”
20 가라사대 너희 믿음이 적은 연고니라 진실로 너희에게 이르노니 너희가 만일 믿음이 한 겨자씨만큼만 있으면 이 산을 명하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라
E amane sia: i, “Dilia dafawaneyale dawa: su hou da fonobahadiba: le, dilia fadegamu da hamedei ba: i. Na da dafawane sia: sa! Dilia dafawaneyale dawa: su hou da masada ea hawa: defele ba: sea, dilia da amo goumi ea dialebe sogebi yolesili eno sogega masa: ne sia: sea, goumi da dilia sia: i nabawane hamomu. Dilia da liligi huludafa hamomu defele ba: mu.
21 (없 음)
Be ha: i mae nawane bagade sia: ne gadosea fawane da gasa bagade Fio waha ba: i da mugulumu.
22 갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 인자가 장차 사람들의 손에 넘기워
Yesu amola Ea ado ba: su dunu da gilisili Ga: lili sogega ahoana, E da ilima amane sia: i, “Dunu afae da Dunu Egefe amo hohonone, eno osobo bagade dunu ilima imunu.
23 죽임을 당하고 제 삼일에 살아나리라 하시니 제자들이 심히 근심하더라
Amasea, ilia da Dunu Egefe medole legemu. E da eso udiana aligili bu uhini wa: legadomu.” Amo sia: nabaloba, ilia da da: i dioi bagade nabi.
24 가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 선생이 반 세겔을 내지 아니하느냐?
Yesu amola Ea ado ba: su dunu da Gabena: ia: me moilaiga doaga: loba, Debolo Diasu su lidisu dunu ilia da Bidama misini, ema amane sia: i, “Dia olelesu dunu da Debolo Diasu su iahala: ?”
25 가로되 `내신다' 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 가라사대 시몬아, 네 생각은 어떠하뇨? 세상 임금들이 뉘게 관세와 정세를 받느냐? 자기 아들에게냐? 타인에게냐?
Bida da bu adole i, “Ma!” E da bu diasu ganodini ahoanoba, Yesu da hidadea ema sia: i, “Saimone! Di adi dawa: bela: ? Osobo bagade hina bagade dunu ilia da nowama su (da: gisi) labala? Ilia da ilia mano ilima labala? O eno dunuma labala?”
26 베드로가 가로되 `타인에게니이다' 예수께서 가라사대 그러하면 아들들은 세를 면하리라
Bida da bu adole i, “Ilia da eno dunuma laha.” Yesu E amane sia: i, “Amaiba: le, ilia mano da su hame imunu.
27 그러나 우리가 저희로 오해케 하지 않기 위하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 위하여 주라 하시니라
Be su lidisu dunu da udigili fofogadigisa: besa: le, di hanoga sa: ili, dimani adoma. Menabo hiougisia, ea lafi dagale, ganodini muni fage ba: mu. Amo fage lale, su lidisu dunuma dia su iasu amola Na su iasu defele ima.”

< 마태복음 17 >