< 마태복음 12 >

1 그 때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실새 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니
அநந்தரம்’ யீஸு² ர்விஸ்²ராமவாரே ஸ்²ஸ்யமத்⁴யேந க³ச்ச²தி, ததா³ தச்சி²ஷ்யா பு³பு⁴க்ஷிதா​: ஸந்த​: ஸ்²ஸ்யமஞ்ஜரீஸ்²ச²த்வா சி²த்வா கா²தி³துமாரப⁴ந்த|
2 바리새인들이 보고 예수께 고하되 `보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다'
தத்³ விலோக்ய பி²ரூஸி²நோ யீஸு²ம்’ ஜக³து³​: , பஸ்²ய விஸ்²ராமவாரே யத் கர்ம்மாகர்த்தவ்யம்’ ததே³வ தவ ஸி²ஷ்யா​: குர்வ்வந்தி|
3 예수께서 가라사대 다윗이 자기와 그 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐?
ஸ தாந் ப்ரத்யாவத³த, தா³யூத்³ தத்ஸங்கி³நஸ்²ச பு³பு⁴க்ஷிதா​: ஸந்தோ யத் கர்ம்மாகுர்வ்வந் தத் கிம்’ யுஷ்மாபி⁴ ர்நாபாடி²?
4 그가 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 자기나 그 함께한 자들이 먹지 못하는 진설병을 먹지 아니하였느냐?
யே த³ர்ஸ²நீயா​: பூபா​: யாஜகாந் விநா தஸ்ய தத்ஸங்கி³மநுஜாநாஞ்சாபோ⁴ஜநீயாஸ்த ஈஸ்²வராவாஸம்’ ப்ரவிஷ்டேந தேந பு⁴க்தா​: |
5 또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐?
அந்யச்ச விஸ்²ராமவாரே மத்⁴யேமந்தி³ரம்’ விஸ்²ராமவாரீயம்’ நியமம்’ லங்வந்தோபி யாஜகா நிர்தோ³ஷா ப⁴வந்தி, ஸா²ஸ்த்ரமத்⁴யே கிமித³மபி யுஷ்மாபி⁴ ர்ந படி²தம்’?
6 내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 여기 있느니라!
யுஷ்மாநஹம்’ வதா³மி, அத்ர ஸ்தா²நே மந்தி³ராத³பி க³ரீயாந் ஏக ஆஸ்தே|
7 나는 자비를 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더면 무죄한 자를 죄로 정치 아니하였으리라
கிந்து த³யாயாம்’ மே யதா² ப்ரீதி ர்ந ததா² யஜ்ஞகர்ம்மணி| ஏதத்³வசநஸ்யார்த²ம்’ யதி³ யுயம் அஜ்ஞாஸிஷ்ட தர்ஹி நிர்தோ³ஷாந் தோ³ஷிணோ நாகார்ஷ்ட|
8 인자는 안식일의 주인이니라! 하시니라
அந்யச்ச மநுஜஸுதோ விஸ்²ராமவாரஸ்யாபி பதிராஸ்தே|
9 거기를 떠나 저희 회당에 들어가시니
அநந்தரம்’ ஸ தத்ஸ்தா²நாத் ப்ரஸ்தா²ய தேஷாம்’ ப⁴ஜநப⁴வநம்’ ப்ரவிஷ்டவாந், ததா³நீம் ஏக​: ஸு²ஷ்ககராமயவாந் உபஸ்தி²தவாந்|
10 한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 송사하려 하여 물어 가로되 `안식일에 병 고치는 것이 옳으니이까?'
ததோ யீஸு²ம் அபவதி³தும்’ மாநுஷா​: பப்ரச்சு²​: , விஸ்²ராமவாரே நிராமயத்வம்’ கரணீயம்’ ந வா?
11 예수께서 가라사대 너희 중에 어느 사람이 양 한 마리가 있어 안식일에 구덩이에 빠졌으면 붙잡아 내지 않겠느냐?
தேந ஸ ப்ரத்யுவாச, விஸ்²ராமவாரே யதி³ கஸ்யசித்³ அவி ர்க³ர்த்தே பததி, தர்ஹி யஸ்தம்’ க்⁴ரு’த்வா ந தோலயதி, ஏதாத்³ரு’ஸோ² மநுஜோ யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே க ஆஸ்தே?
12 사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일에 선을 행하는 것이 옳으니라 하시고
அவே ர்மாநவ​: கிம்’ நஹி ஸ்²ரேயாந்? அதோ விஸ்²ராமவாரே ஹிதகர்ம்ம கர்த்தவ்யம்’|
13 이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라
அநந்தரம்’ ஸ தம்’ மாநவம்’ க³தி³தவாந், கரம்’ ப்ரஸாரய; தேந கரே ப்ரஸாரிதே ஸோந்யகரவத் ஸ்வஸ்தோ²(அ)ப⁴வத்|
14 바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하거늘
ததா³ பி²ரூஸி²நோ ப³ஹிர்பூ⁴ய கத²ம்’ தம்’ ஹநிஷ்யாம இதி குமந்த்ரணாம்’ தத்ப்ராதிகூல்யேந சக்ரு​: |
15 예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 사람이 많이 좇는지라 예수께서 저희 병을 다 고치시고
ததோ யீஸு²ஸ்தத்³ விதி³த்வா ஸ்த²நாந்தரம்’ க³தவாந்; அந்யேஷு ப³ஹுநரேஷு தத்பஸ்²சாத்³ க³தேஷு தாந் ஸ நிராமயாந் க்ரு’த்வா இத்யாஜ்ஞாபயத்,
16 자기를 나타내지 말라 경계하셨으니
யூயம்’ மாம்’ ந பரிசாயயத|
17 이는 선지자 이사야로 말씀하신 바
தஸ்மாத் மம ப்ரீயோ மநோநீதோ மநஸஸ்துஷ்டிகாரக​: | மதீ³ய​: ஸேவகோ யஸ்து வித்³யதே தம்’ ஸமீக்ஷதாம்’| தஸ்யோபரி ஸ்வகீயாத்மா மயா ஸம்’ஸ்தா²பயிஷ்யதே| தேநாந்யதே³ஸ²ஜாதேஷு வ்யவஸ்தா² ஸம்’ப்ரகாஸ்²யதே|
18 보라 나의 택한 종 곧 내 마음에 기뻐하는 바 나의 사랑하는 자로다 내가 내 성령을 줄 터이니 그가 심판을 이방에 알게 하리라
கேநாபி ந விரோத⁴ம்’ ஸ விவாத³ஞ்ச கரிஷ்யதி| ந ச ராஜபதே² தேந வசநம்’ ஸ்²ராவயிஷ்யதே|
19 그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라
வ்யவஸ்தா² சலிதா யாவத் நஹி தேந கரிஷ்யதே| தாவத் நலோ விதீ³ர்ணோ(அ)பி ப⁴ம்’க்ஷ்யதே நஹி தேந ச| ததா² ஸதூ⁴மவர்த்திஞ்ச ந ஸ நிர்வ்வாபயிஷ்யதே|
20 상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니
ப்ரத்யாஸா²ஞ்ச கரிஷ்யந்தி தந்நாம்நி பி⁴ந்நதே³ஸ²ஜா​: |
21 또한 이방들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라
யாந்யேதாநி வசநாநி யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா ப்ரோக்தாந்யாஸந், தாநி ஸப²லாந்யப⁴வந்|
22 그 때에 귀신들려 눈 멀고 벙어리 된 자를 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 벙어리가 말하며 보게 된지라
அநந்தரம்’ லோகை ஸ்தத்ஸமீபம் ஆநீதோ பூ⁴தக்³ரஸ்தாந்த⁴மூகைகமநுஜஸ்தேந ஸ்வஸ்தீ²க்ரு’த​: , தத​: ஸோ(அ)ந்தோ⁴ மூகோ த்³ரஷ்டும்’ வக்துஞ்சாரப்³த⁴வாந்|
23 무리가 다 놀라 가로되 `이는 다윗의 자손이 아니냐' 하니
அநேந ஸர்வ்வே விஸ்மிதா​: கத²யாஞ்சக்ரு​: , ஏஷ​: கிம்’ தா³யூத³​: ஸந்தாநோ நஹி?
24 바리새인들은 듣고 가로되 `이가 귀신의 왕 바알세불을 힘입지 않고는 귀신을 쫓아 내지 못하느니라' 하거늘
கிந்து பி²ரூஸி²நஸ்தத் ஸ்²ருத்வா க³தி³தவந்த​: , பா³ல்ஸிபூ³ப்³நாம்நோ பூ⁴தராஜஸ்ய ஸாஹாய்யம்’ விநா நாயம்’ பூ⁴தாந் த்யாஜயதி|
25 예수께서 저희 생각을 아시고 가라사대 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라
ததா³நீம்’ யீஸு²ஸ்தேஷாம் இதி மாநஸம்’ விஜ்ஞாய தாந் அவத³த் கிஞ்சந ராஜ்யம்’ யதி³ ஸ்வவிபக்ஷாத்³ பி⁴த்³யதே, தர்ஹி தத் உச்சி²த்³யதே; யச்ச கிஞ்சந நக³ரம்’ வா க்³ரு’ஹம்’ ஸ்வவிபக்ஷாத்³ விபி⁴த்³யதே, தத் ஸ்தா²தும்’ ந ஸ²க்நோதி|
26 사단이 만일 사단을 쫓아 내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐
தத்³வத் ஸ²யதாநோ யதி³ ஸ²யதாநம்’ ப³ஹி​: க்ரு’த்வா ஸ்வவிபக்ஷாத் ப்ரு’த²க் ப்ரு’த²க் ப⁴வதி, தர்ஹி தஸ்ய ராஜ்யம்’ கேந ப்ரகாரேண ஸ்தா²ஸ்யதி?
27 또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아 내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아 내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관이 되리라
அஹஞ்ச யதி³ பா³ல்ஸிபூ³பா³ பூ⁴தாந் த்யாஜயாமி, தர்ஹி யுஷ்மாகம்’ ஸந்தாநா​: கேந பூ⁴தாந் த்யாஜயந்தி? தஸ்மாத்³ யுஷ்மாகம் ஏதத்³விசாரயிதாரஸ்த ஏவ ப⁴விஷ்யந்தி|
28 그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아 내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라
கிந்தவஹம்’ யதீ³ஸ்²வராத்மநா பூ⁴தாந் த்யாஜயாமி, தர்ஹீஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யம்’ யுஷ்மாகம்’ ஸந்நிதி⁴மாக³தவத்|
29 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고야 어떻게 그 강한 자의 집에 들어가 그 세간을 늑탈하겠느냐 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
அந்யஞ்ச கோபி ப³லவந்த ஜநம்’ ப்ரத²மதோ ந ப³த்³வ்வா கேந ப்ரகாரேண தஸ்ய க்³ரு’ஹம்’ ப்ரவிஸ்²ய தத்³த்³ரவ்யாதி³ லோட²யிதும்’ ஸ²க்நோதி? கிந்து தத் க்ரு’த்வா ததீ³யக்³ரு’ஸ்ய த்³ரவ்யாதி³ லோட²யிதும்’ ஸ²க்நோதி|
30 나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라
ய​: கஸ்²சித் மம ஸ்வபக்ஷீயோ நஹி ஸ விபக்ஷீய ஆஸ்தே, யஸ்²ச மயா ஸாகம்’ ந ஸம்’க்³ரு’ஹ்லாதி, ஸ விகிரதி|
31 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 훼방은 사하심을 얻되 성령을 훼방하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고
அதஏவ யுஷ்மாநஹம்’ வதா³மி, மநுஜாநாம்’ ஸர்வ்வப்ரகாரபாபாநாம்’ நிந்தா³யாஸ்²ச மர்ஷணம்’ ப⁴விதும்’ ஸ²க்நோதி, கிந்து பவித்ரஸ்யாத்மநோ விருத்³த⁴நிந்தா³யா மர்ஷணம்’ ப⁴விதும்’ ந ஸ²க்நோதி|
32 또 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령을 거역하면 이 세상과 오는 세상에도 사하심을 얻지 못하리라 (aiōn g165)
யோ மநுஜஸுதஸ்ய விருத்³தா⁴ம்’ கதா²ம்’ கத²யதி, தஸ்யாபராத⁴ஸ்ய க்ஷமா ப⁴விதும்’ ஸ²க்நோதி, கிந்து ய​: கஸ்²சித் பவித்ரஸ்யாத்மநோ விருத்³தா⁴ம்’ கதா²ம்’ கத²யதி நேஹலோகே ந ப்ரேத்ய தஸ்யாபராத⁴ஸ்ய க்ஷமா ப⁴விதும்’ ஸ²க்நோதி| (aiōn g165)
33 나무도 좋고 실과도 좋다 하든지 나무도 좋지 않고 실과도 좋지 않다 하든지 하라 그 실과로 나무를 아느니라
பாத³பம்’ யதி³ ப⁴த்³ரம்’ வத³த², தர்ஹி தஸ்ய ப²லமபி ஸாது⁴ வக்தவ்யம்’, யதி³ ச பாத³பம்’ அஸாது⁴ம்’ வத³த², தர்ஹி தஸ்ய ப²லமப்யஸாது⁴ வக்தவ்யம்’; யத​: ஸ்வீயஸ்வீயப²லேந பாத³ப​: பரிசீயதே|
34 독사의 자식들아! 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐? 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라
ரே பு⁴ஜக³வம்’ஸா² யூயமஸாத⁴வ​: ஸந்த​: கத²ம்’ ஸாது⁴ வாக்யம்’ வக்தும்’ ஸ²க்ஷ்யத²? யஸ்மாத்³ அந்த​: கரணஸ்ய பூர்ணபா⁴வாநுஸாராத்³ வத³நாத்³ வசோ நிர்க³ச்ச²தி|
35 선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라
தேந ஸாது⁴ர்மாநவோ(அ)ந்த​: கரணரூபாத் ஸாது⁴பா⁴ண்டா³கா³ராத் ஸாது⁴ த்³ரவ்யம்’ நிர்க³மயதி, அஸாது⁴ர்மாநுஷஸ்த்வஸாது⁴பா⁴ண்டா³கா³ராத்³ அஸாது⁴வஸ்தூநி நிர்க³மயதி|
36 내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 무익한 말을 하든지 심판 날에 이에 대하여 심문을 받으리니
கிந்த்வஹம்’ யுஷ்மாந் வதா³மி, மநுஜா யாவந்த்யாலஸ்யவசாம்’ஸி வத³ந்தி, விசாரதி³நே தது³த்தரமவஸ்²யம்’ தா³தவ்யம்’,
37 네 말로 의롭다함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라
யதஸ்த்வம்’ ஸ்வீயவசோபி⁴ ர்நிரபராத⁴​: ஸ்வீயவசோபி⁴ஸ்²ச ஸாபராதோ⁴ க³ணிஷ்யஸே|
38 그 때에 서기관과 바리새인 중 몇 사람이 말하되 `선생님이여 우리에게 표적보여 주시기를 원하나이다'
ததா³நீம்’ கதிபயா உபாத்⁴யாயா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச ஜக³து³​: , ஹே கு³ரோ வயம்’ ப⁴வத்த​: கிஞ்சந லக்ஷ்ம தி³த்³ரு’க்ஷாம​: |
39 예수께서 대답하여 가라사대 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 선지자 요나의 표적 밖에는 보일 표적이 없느니라
ததா³ ஸ ப்ரத்யுக்தவாந், து³ஷ்டோ வ்யபி⁴சாரீ ச வம்’ஸோ² லக்ஷ்ம ம்ரு’க³யதே, கிந்து ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோ யூநஸோ லக்ஷ்ம விஹாயாந்யத் கிமபி லக்ஷ்ம தே ந ப்ரத³ர்ஸ²யிஷ்யந்தே|
40 요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던 것같이 인자도 밤낮 사흘을 땅 속에 있으리라
யதோ யூநம் யதா² த்ர்யஹோராத்ரம்’ ப்³ரு’ஹந்மீநஸ்ய குக்ஷாவாஸீத், ததா² மநுஜபுத்ரோபி த்ர்யஹோராத்ரம்’ மேதி³ந்யா மத்⁴யே ஸ்தா²ஸ்யதி|
41 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며
அபரம்’ நீநிவீயா மாநவா விசாரதி³ந ஏதத்³வம்’ஸீ²யாநாம்’ ப்ரதிகூலம் உத்தா²ய தாந் தோ³ஷிண​: கரிஷ்யந்தி, யஸ்மாத்தே யூநஸ உபதே³ஸா²த் மநாம்’ஸி பராவர்த்தயாஞ்சக்ரிரே, கிந்த்வத்ர யூநஸோபி கு³ருதர ஏக ஆஸ்தே|
42 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라
புநஸ்²ச த³க்ஷிணதே³ஸீ²யா ராஜ்ஞீ விசாரதி³ந ஏதத்³வம்’ஸீ²யாநாம்’ ப்ரதிகூலமுத்தா²ய தாந் தோ³ஷிண​: கரிஷ்யதி யத​: ஸா ராஜ்ஞீ ஸுலேமநோ வித்³யாயா​: கதா²ம்’ ஸ்²ரோதும்’ மேதி³ந்யா​: ஸீம்ந ஆக³ச்ச²த், கிந்து ஸுலேமநோபி கு³ருதர ஏகோ ஜநோ(அ)த்ர ஆஸ்தே|
43 더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고
அபரம்’ மநுஜாத்³ ப³ஹிர்க³தோ (அ)பவித்ரபூ⁴த​: ஸு²ஷ்கஸ்தா²நேந க³த்வா விஸ்²ராமம்’ க³வேஷயதி, கிந்து தத³லப⁴மாந​: ஸ வக்தி, யஸ்மா; நிகேதநாத்³ ஆக³மம்’, ததே³வ வேஸ்²ம பகாவ்ரு’த்ய யாமி|
44 이에 가로되 내가 나온 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 소제되고 수리 되었거늘
பஸ்²சாத் ஸ தத் ஸ்தா²நம் உபஸ்தா²ய தத் ஸூ²ந்யம்’ மார்ஜ்ஜிதம்’ ஸோ²பி⁴தஞ்ச விலோக்ய வ்ரஜந் ஸ்வதோபி து³ஷ்டதராந் அந்யஸப்தபூ⁴தாந் ஸங்கி³ந​: கரோதி|
45 이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더욱 심하게 되느니라 이 악한 세대가 또한 이렇게 되리라
ததஸ்தே தத் ஸ்தா²நம்’ ப்ரவிஸ்²ய நிவஸந்தி, தேந தஸ்ய மநுஜஸ்ய ஸே²ஷத³ஸா² பூர்வ்வத³ஸா²தோதீவாஸு²பா⁴ ப⁴வதி, ஏதேஷாம்’ து³ஷ்டவம்’ஸ்²யாநாமபி ததை²வ க⁴டிஷ்யதே|
46 예수께서 무리에게 말씀 하실 때에 그 모친과 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니
மாநவேப்⁴ய ஏதாஸாம்’ கத²நாம்’ கத²நகாலே தஸ்ய மாதா ஸஹஜாஸ்²ச தேந ஸாகம்’ காஞ்சித் கதா²ம்’ கத²யிதும்’ வாஞ்ச²ந்தோ ப³ஹிரேவ ஸ்தி²தவந்த​: |
47 한사람이 예수께 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들이 당신께 말하려고 밖에 섰나이다' 하니
தத​: கஸ்²சித் தஸ்மை கதி²தவாந், பஸ்²ய தவ ஜநநீ ஸஹஜாஸ்²ச த்வயா ஸாகம்’ காஞ்சந கதா²ம்’ கத²யிதும்’ காமயமாநா ப³ஹிஸ்திஷ்ட²ந்தி|
48 말하던 사람에게 대답하여 가라사대 누가 내 모친이며 내 동생들이냐? 하시고
கிந்து ஸ தம்’ ப்ரத்யவத³த், மம கா ஜநநீ? கே வா மம ஸஹஜா​: ?
49 손을 내밀어 제자들을 가리켜 가라사대 나의 모친과 나의 동생들을 보라
பஸ்²சாத் ஸி²ஷ்யாந் ப்ரதி கரம்’ ப்ரஸார்ய்ய கதி²தவாந், பஸ்²ய மம ஜநநீ மம ஸஹஜாஸ்²சைதே;
50 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 모친이니라 하시더라
ய​: கஸ்²சித் மம ஸ்வர்க³ஸ்த²ஸ்ய பிதுரிஷ்டம்’ கர்ம்ம குருதே, ஸஏவ மம ப்⁴ராதா ப⁴கி³நீ ஜநநீ ச|

< 마태복음 12 >