< 마태복음 11 >

1 예수께서 열 두 제자에게 명하시기를 마치시고 이에 저희 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나 가시니라
Jisuna mahakki tung-inba taranithoi adubu takpiba loiraba matungda makhoigi sahar saharsingda tambinaba amadi pao sandoknabagidamak mapham adu thadoklammi.
2 요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어
Aduga Christtana touriba thabaksing adugi maramda keisumsangda leiriba baptize toubiba John-na tarabada, mahakna mahakki tung-inba kharabu Ibungogi nakta tharaduna,
3 예수께 여짜오되 `오실 그이가 당신이오니이까? 우리가 다른 이를 기다리오리이까?'
wahang asi Ibungoda hanghallammi, “Lenglakkadouriba Ibungo adu nahakla nattraga eikhoina atoppa amabu amuk ngaijakhigadra?”
4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되
Maduda Jisuna makhoida khumlak-i, “Nakhoina taribasing amadi uribasing adu nakhoina chattuna John-da tammu,
5 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라
Mit tangbasingna ujare, khong tekpasingna chatpa ngamjare, kiningai oiba unsagi lainana nabasingna sengjare, mana pangbasingna tajare, asibasingbu hinggat-hanbire, aduga lairabasingda aphaba pao sandokle.
6 누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라
Aduga eigi maramda chingnaba leitaba mahak adu yaiphabani.”
7 저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐? 바람에 흔들리는 갈대냐?
Adudagi John-gi tung-inbasing aduna mapham adu thadokkhibaga, Jisuna miyam aduda John-gi maramda haiba hourak-i, “Nakhoina lamjao lamhangda kari yengba chatlubage? Nungsitna yeibada koihum humba awangba napibura?
8 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐? 부드러운 옷 입은 사람이냐? 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라
Nattragana nakhoina leikanglada kari yengba chatlubage? Ningthijaba phijol setpa mi amabura? Yeng-u, ningthijaba phijol setpa makhoising adudi ningthou konungsingda leibani.
9 그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐? 선지자를 보려더냐? 옳다, 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라
Adudi nakhoina kari yengba chatlubage? Tengban Mapugi wa takthokpa maichou amabura? Hoi, eina nakhoida hairibasini, mahakti Tengban Mapugi wa takthokpa maichou amadagisu henna chao-i.
10 기록된바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라
Mapugi puyada iduna leiriba asi John asigi maramdani, ‘Yeng-u, eina eigi paopubabu nahakki namang thana thagani, Aduga mahakna nahakki mangda nahakki lambi thourang tougani.’
11 내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라
“Eina nakhoida tasengnamak hairibasini, taibangpan asida baptize toubiba John-dagi henna chaoba kanasu pokkhidri. Adumakpu Tengban Mapugi leibakta khwaidagi henna pikpa mahak aduna John-dagi henna chao-i.
12 세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라
Baptize toubiba John-na Tengban Mapugi aphaba pao sandokpadagi houraga houjik phaobada swarga leibak asi panggal leina changsillak-i, aduga panggal leiba misingna madu pairi.
13 모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니
Maramdi Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichou pumnamakna amadi Moses-ki Wayel Yathangna John-na laktringei matam adu phaoba Ningthou Leibak adugi maramda hairammi.
14 만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라
Aduga nakhoina madubu lousinjage haina ninglabadi, maichousingna lakkani haina phongdokpiramba Elijah adu mahakni.
15 귀 있는 자는 들을지어다
Tananaba nakong panba mahak aduna tasanu!”
16 이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러
“Aduga eina miron asi kariga changdamnagadage? Makhoidi keithelda sanariba angang machasinggumbani. Makhoina atei marupsingda kouraduna hai,
17 가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다
‘Eikhoina nakhoigidamak basi khong-i adubu nakhoina jagoi sade; eikhoina tengtha nao-oibagi esei sak-i, adubu nakhoina tengthade!’
18 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 귀신이 들렸다 하더니
Maramdi John-na ateigumna cha-thakte amasung yu thakte, aduga nakhoina, ‘Mahakpu lai phattaba changbani haibire!’
19 인자는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라
Aduga Migi Machanupa aduna lakpa matamdadi cha-thakle, aduga amuk nakhoina mahakpu ‘Pukchaoba, yuthakpa, amasung kanggat khomba amadi papisinggi marupni’ haibire. Adubu Tengban Mapugi lousingdi achumbani haibasi madubu lousinjaribasing adugi thabaksing aduna utli.”
20 예수께서 권능을 가장 많이 베푸신 고을들이 회개치 아니하므로 그 때에 책망하시되
Adudagi Ibungona mahakki matik leiba thabak ayambasing toukhiba saharsing aduda cheiba hourak-i, maramdi makhoina pukning honglamde,
21 화가 있을진저 고라신아! 화가 있을진저 벳새다야! 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라
“He Chorazin, nangdi awabanida! He Bethsaida, nangdi awabanida! Maramdi nakhoida toukhiba angakpa thabaksing adu Tyre amadi Sidon-da touramlabadi makhoina thinthadabamakhei pukning hongduna, pap tourubagi ningngamdaba adu utnabagidamak bora phi settuna masada ut chaikhatlamgadabani.
22 내가 너희에게 이르노니 심판날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
Aduga wayenbagi numit aduda nakhoidagidi Tyre amadi Sidon-na henna saphagani.
23 가버나움아! 네가 하늘에까지 높아지겠느냐? 음부에까지 낮아지리라 네게서 행한 모든 권능을 소돔에서 행하였더면 그 성이 오늘날까지 있었으리라 (Hadēs g86)
Aduga he Capernaum, nangdi swargada ikai khumnaba phanggadra? Natte, nangdi khamnung leibakta kumlagani, maramdi nangonda toukhiba angakpa thabaksing adu Sodom-da touramlabadi, ngasi phaoba Sodom leiramgadabani. (Hadēs g86)
24 내가 너희에게 이르노니 심판날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라
Adubu eina nakhoida hairibasini, wayenbagi numit aduda nakhoidagidi Sodom-na henna saphagani.”
25 그 때에 예수께서 대답하여 가라사대 천지의 주재이신 아버지여! 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다
Matam adumaktada Jisuna hairak-i, “He Ipa, swarga malem pumnamakki Mapu Ibungo! Eina nahakpu thagatchari maramdi nahakna hiramsing asibu masana masabu asingbani amadi akhang-aheini khanjabasingda thuptuna thambiraga anganggumna nollukchabasingda phongdokpire.
26 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
Hoi, Ipa, masimak nahakki naphamdadi apenbani.
27 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라
“Eigi Ipana pumnamak eingongda sinabire. Mapa adu nattana kananasu Machanupa adubu khangde aduga Machanupa adu nattana Mapa adu kana amatana khangde, aduga Machanupana phongdokningba kanagumba aduda Mapu adu kanano haiba phongdok-i.
28 수고하고 무거운 짐진 자들아! 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라
“Choktharaba amasung potlum puba pumnamak eingonda changlak-u, eina nakhoibu potthahanbigani.
29 나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니
Eigi potpu nathakta thongatlu amasung eingondagi tamjou, maramdi eidi pukning tappi amasung thamoida nolluk-i; aduga nakhoina nakhoigi thawaida potthaba phangjagani.
30 이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라
Maramdi eigi potpudi pubada lai, amasung eigi potlumdi yangi.”

< 마태복음 11 >