< 마가복음 1 >

1 하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라
As it is written in the Prophets, “Behold, I am sending my messenger ahead of yoʋ, who will prepare yoʋr way before yoʋ,
3 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이
the voice of one crying out in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord; make his paths straight,’”
4 세례요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게하는 회개의 세례를 전파하니
John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
5 온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 세례를 받더라
The whole Judean countryside was going out to him, and so were the people of Jerusalem. They were all being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
6 요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라
Now John was clothed with camel's hair and wore a leather belt around his waist; he ate locusts and wild honey.
7 그가 전파하여 가로되 `나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라
He proclaimed, “After me comes one who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
8 나는 너희에게 물로 세례 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라'
I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
9 그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단강에서 요한에게 세례를 받으시고
In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
10 곧 물에서 올라 오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기같이 자기에게 내려 오심을 보시더니
Immediately as he was coming up from the water, he saw the heavens being split apart and the Spirit descending on him like a dove.
11 하늘로서 소리가 나기를 `너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐 하노라' 하시니라
Then a voice came from heaven: “Yoʋ are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
12 성령이 곧 예수를 광야로 몰아 내신지라
Immediately the Spirit drove him out into the wilderness,
13 광야에서 사십일을 계셔서 사단에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라
and he was there in the wilderness for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild beasts, and the angels ministered to him.
14 요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여
After John was put in prison, Jesus went to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God
15 가라사대 `때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라!' 하시더라
and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God has drawn near. Repent and believe in the gospel.”
16 갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보고 저희는 어부라
As Jesus was walking by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother (that is, Simon's brother) casting a net in the sea, for they were fishermen.
17 예수께서 가라사대 `나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라' 하시니
Jesus said to them, “Follow me, and I will make you fishers of men.”
18 곧 그물을 버려 두고 좇으니라
So they immediately left their nets and followed him.
19 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
Going on a little farther from there, he saw James the son of Zebedee and John his brother as they were in the boat mending their nets.
20 곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯군들과 함께 배에 버려두고 예수를 따라 가니라
Immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
21 저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매
They went to Capernaum, and immediately on the Sabbath Jesus went into the synagogue and began teaching.
22 뭇사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라
The people were astonished at his teaching, because he was teaching them as one who had authority, and not as the scribes.
23 마침 저희 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 소리질러 가로되
Now in their synagogue there was a man possessed by an unclean spirit. He cried out,
24 `나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 우리를 멸하러 왔나이까? 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다'
“Leave us alone! What do yoʋ have to do with us, Jesus of Nazareth? Have yoʋ come to destroy us? I know who yoʋ are—the Holy One of God.”
25 예수께서 꾸짖어 가라사대 `잠잠하고 그사람에게서 나오라!' 하시니
But Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!”
26 더러운 귀신이 그사람으로 경련을 일으키게 하고 큰소리를 지르며 나오는지라
So the unclean spirit convulsed the man and came out of him, crying out with a loud voice.
27 다 놀라 서로 물어 가로되 `이는 어찜이뇨 권세있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들을 명한즉 순종하는도다' 하더라
All the people were amazed so that they questioned among themselves, saying, “What is this? What new teaching is this that with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him?”
28 예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라
And the news about him immediately spread throughout all the surrounding region of Galilee.
29 회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어 가시니
After leaving the synagogue, they immediately went to the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and they immediately told Jesus about her.
31 나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라
So he went over to her and raised her up, taking hold of her hand. Immediately the fever left her, and she began to serve them.
32 저물어 해 질때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니
When evening came, after the sun had set, they brought to Jesus all who were sick and those who were possessed by demons.
33 온 동네가 문 앞에 모였더라
The whole city was gathered together at the door,
34 예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어 쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니
and he healed many who were sick with various diseases. He also cast out many demons, but he would not allow the demons to speak, because they knew who he was.
35 새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
Early the next morning, while it was still very dark, Jesus rose and departed. He went off to a desolate place and prayed there.
36 시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가
Simon and his companions searched diligently for him,
37 만나서 가로되 `모든 사람이 주를 찾나이다'
and when they found him, they said to him, “Everyone is looking for yoʋ.”
38 이르시되 `우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라' 하시고
Jesus said to them, “Let us go into the neighboring towns so that I may preach there also, for that is why I have come.”
39 이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어 쫓으시더라
So he was preaching in their synagogues in all of Galilee and casting out demons.
40 한 문둥병자가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 간구하여 가로되 `원하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다'
Then a leper came up and knelt before him, begging him, “If yoʋ are willing, yoʋ can make me clean.”
41 예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 `내가 원하노니 깨끗함을 받으라!' 하신대
Moved with compassion, Jesus stretched out his hand, touched the man, and said to him, “I am willing; be made clean.”
42 곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
When he said this, the leprosy immediately departed from the man, and he was made clean.
43 엄히 경계하사 곧 보내시며
Then Jesus sternly warned him and immediately sent him away,
44 가라사대 `삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 것을 드려 저희에게 증거하라' 하셨더니
saying to him, “Be sure not to say anything to anyone, but go show yoʋrself to the priest and offer for yoʋr cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.”
45 그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 그에게로 나아오더라
But the man went out and began to proclaim it widely and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was out in desolate places. Yet people were coming to him from everywhere.

< 마가복음 1 >