< 마가복음 15 >
1 새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨 주니
And anoon in the morewtid the hiyeste prestis maden a counsel with the elder men, and the scribis, and with al the counsel, and bounden Jhesu and ledden, and bitoken hym to Pilat.
2 빌라도가 묻되 `네가 유대인의 왕이냐?' 예수께서 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다' 하시매
And Pilat axide hym, Art thou kynge of Jewis? And Jhesus answeride, and seide to hym, Thou seist.
And the hieste prestis accusiden hym in many thingis.
4 빌라도가 또 물어 가로되 `아무 대답도 없느냐? 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라' 하되
But Pilat eftsoone axide hym, and seide, Answerist thou no thing? Seest thou in hou many thingis thei accusen thee?
5 예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
But Jhesus answeride no more, so that Pilat wondride.
6 명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
But bi the feeste dai he was wont to leeue to hem oon of men boundun, whom euer thei axiden.
7 민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
And `oon ther was that was seid Barabas, that was boundun with men of dissencioun, that hadden don manslauytir in seducioun.
8 무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 구한대
And whanne the puple was gon vp, he bigan to preie, as he euer more dide to hem.
9 빌라도가 대답하여 가로되 `너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐?' 하니
And Pilat answeride `to hem, and seide, Wolen ye Y leeue to you the kyng of Jewis?
10 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라
For he wiste, that the hiyeste prestis hadden takun hym bi enuye.
11 그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
But the bischopis stireden the puple, that he schulde rather leeue to hem Barabas.
12 빌라도가 또 대답하여 가로되 `그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴?'
And eftsoone Pilat answerde, and seide to hem, What thanne wolen ye that Y schal do to the kyng of Jewis?
13 저희가 다시 소리지르되 `저를 십자가에 못 박게 하소서'
And thei eftsoone crieden, Crucifie hym.
14 빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐?' 하니 더욱 소리지르되 `십자가에 못 박게 하소서' 하는지라
But Pilat seide to hem, What yuel hath he don? And thei crieden the more, Crucifie hym.
15 빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
And Pilat, willynge to make aseeth to the puple, lefte to hem Barabas, and bitok to hem Jhesu, betun with scourgis, to be crucified.
16 군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
And knyytis ledden hym with ynneforth, in to the porche of the mote halle. And thei clepiden togidir al the cumpany of knyytis,
17 예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
and clothiden hym with purpur. And thei writhen a coroun of thornes, and puttiden on hym.
18 예(禮)하여 가로되 `유대인의 왕이여 평안할지어다' 하고
And thei bigunnen to grete hym, and seiden, Heile, thou kyng of Jewis.
19 갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
And thei smyten his heed with a reed, and bispatten hym; and thei kneliden, and worschipiden hym.
20 희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
And aftir that thei hadden scorned him, thei vnclothiden hym of purpur, and clothiden hym with hise clothis, and ledden out hym, to crucifie hym.
21 마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
And thei compelliden a man that passide the weie, that cam fro the toun, Symount of Syrenen, the fader of Alisaundir and of Rufe, to bere his cross.
22 예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
And thei ledden hym in to a place Golgatha, that is to seie, the place of Caluari.
23 몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
And thei yauen to hym to drynke wyn meddlid with mirre, and he took not.
24 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
And thei crucifieden him, and departiden hise clothis, and kesten lot on tho, who schulde take what.
25 때가 제 삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
And it was the thridde our, and thei crucifieden hym.
26 그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고
And the titil of his cause was writun, Kyng of Jewis.
27 강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에 하나는 좌편에 있더라
And thei crucifien with hym twei theues, oon `at the riythalf and oon at his lefthalf.
And the scripture was fulfillid that seith, And he is ordeyned with wickid men.
29 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 `아하, 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
And as thei passiden forth, thei blasfemyden hym, mouynge her heedis, and seiynge, Vath! thou that distriest the temple of God, and in `thre daies bildist it ayen;
30 네가 너를 구원하여 십자가에서 내려 오라' 하고
come adoun fro the crosse, and make thi silf saaf.
31 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 `저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
Also the hiyeste prestis scorneden hym ech to othir with the scribis, and seiden, He made othir men saaf, he may not saue hym silf.
32 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다' 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라
Crist, kyng of Israel, come doun now fro the cross, that we seen, and bileuen. And thei that weren crucified with hym, dispiseden hym.
33 제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
And whanne the sixte hour was come, derknessis weren made on al the erthe til in to the nynthe our.
34 제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 `엘리 엘리 라마 사박다니!' 하시니 이를 번역하면 [나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까?] 하는 뜻이라
And in the nynthe our Jhesus criede with a greet vois, and seide, Heloy, Heloy, lamasabatany, that is to seie, My God, my God, whi hast thou forsakun me?
35 곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `보라 엘리야를 부른다' 하고
And summe of men that stoden aboute herden, and seiden, Lo! he clepith Helye.
36 한사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 `가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자' 하더라
And oon ranne, and fillide a spounge with vynegre, and puttide aboute to a reede, and yaf to hym drynke, and seide, Suffre ye, se we, if Helie come to do hym doun.
And Jhesus yaf out a greet cry, and diede.
38 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
And the veil of the temple was rent atwo fro the hiyeste to bynethe.
39 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 `이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다' 하더라
But the centurien that stood forn ayens siy, that he so criynge hadde diede, and seide, Verili, this man was Goddis sone.
40 멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
And ther weren also wymmen biholdynge fro afer, among whiche was Marie Maudeleyn, and Marie, the modir of James the lesse, and of Joseph, and of Salome.
41 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
And whanne Jhesus was in Galilee, thei folewiden hym, and mynystriden to hym, and many othere wymmen, that camen vp togidir with him to Jerusalem.
42 이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
And whanne euentid was come, for it was the euentid which is bifor the sabat,
43 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
Joseph of Armathie, the noble decurioun, cam, and he abood the rewme of God; and booldli he entride to Pilat, and axide the bodi of Jhesu.
44 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐? 묻고
But Pilat wondride, if he were now deed.
45 백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라
And whanne the centurion was clepid, he axide hym, if he were deed; and whanne he knewe of the centurion, he grauntide the bodi of Jhesu to Joseph.
46 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
And Joseph bouyte lynnen cloth, and took hym doun, and wlappide in the lynnen cloth, and leide hym in a sepulcre that was hewun of a stoon, and walewide a stoon to the dore of the sepulcre.
47 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라
And Marie Maudeleyne and Marie of Joseph bihelden, where he was leid.