< 마가복음 15 >
1 새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨 주니
一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。
2 빌라도가 묻되 `네가 유대인의 왕이냐?' 예수께서 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다' 하시매
彼拉多問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
4 빌라도가 또 물어 가로되 `아무 대답도 없느냐? 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라' 하되
彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
5 예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得希奇。
6 명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
每逢這節期,巡撫照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
7 민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
有一個人名叫巴拉巴,和作亂的人一同捆綁。他們作亂的時候,曾殺過人。
8 무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 구한대
眾人上去求巡撫,照常例給他們辦。
9 빌라도가 대답하여 가로되 `너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐?' 하니
彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
10 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라
他原曉得,祭司長是因為嫉妒才把耶穌解了來。
11 그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
只是祭司長挑唆眾人,寧可釋放巴拉巴給他們。
12 빌라도가 또 대답하여 가로되 `그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴?'
彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
13 저희가 다시 소리지르되 `저를 십자가에 못 박게 하소서'
他們又喊着說:「把他釘十字架!」
14 빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐?' 하니 더욱 소리지르되 `십자가에 못 박게 하소서' 하는지라
彼拉多說:「為甚麼呢?他做了甚麼惡事呢?」他們便極力地喊着說:「把他釘十字架!」
15 빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
彼拉多要叫眾人喜悅,就釋放巴拉巴給他們,將耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
16 군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
兵丁把耶穌帶進衙門院裏,叫齊了全營的兵。
17 예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
他們給他穿上紫袍,又用荊棘編做冠冕給他戴上,
18 예(禮)하여 가로되 `유대인의 왕이여 평안할지어다' 하고
就慶賀他說:「恭喜,猶太人的王啊!」
19 갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
20 희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
戲弄完了,就給他脫了紫袍,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
21 마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和魯孚的父親,從鄉下來,經過那地方,他們就勉強他同去,好背着耶穌的十字架。
22 예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
他們帶耶穌到了各各他地方(各各他翻出來就是髑髏地),
23 몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
拿沒藥調和的酒給耶穌,他卻不受。
24 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
於是將他釘在十字架上,拈鬮分他的衣服,看是誰得甚麼。
25 때가 제 삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
釘他在十字架上是巳初的時候。
26 그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고
在上面有他的罪狀,寫的是:「猶太人的王。」
27 강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에 하나는 좌편에 있더라
他們又把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
29 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 `아하, 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
從那裏經過的人辱罵他,搖着頭說:「咳!你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,
30 네가 너를 구원하여 십자가에서 내려 오라' 하고
可以救自己,從十字架上下來吧!」
31 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 `저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
祭司長和文士也是這樣戲弄他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。
32 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다' 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라
以色列的王基督,現在可以從十字架上下來,叫我們看見,就信了。」那和他同釘的人也是譏誚他。
33 제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
從午正到申初,遍地都黑暗了。
34 제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 `엘리 엘리 라마 사박다니!' 하시니 이를 번역하면 [나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까?] 하는 뜻이라
申初的時候,耶穌大聲喊着說:「以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?」(翻出來就是:我的上帝!我的上帝!為甚麼離棄我?)
35 곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `보라 엘리야를 부른다' 하고
旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
36 한사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 `가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자' 하더라
有一個人跑去,把海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝,說:「且等着,看以利亞來不來把他取下。」
38 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
殿裏的幔子從上到下裂為兩半。
39 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 `이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다' 하더라
對面站着的百夫長看見耶穌這樣喊叫斷氣,就說:「這人真是上帝的兒子!」
40 멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
還有些婦女遠遠地觀看;內中有抹大拉的馬利亞,又有小雅各和約西的母親馬利亞,並有撒羅米,
41 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
就是耶穌在加利利的時候,跟隨他、服事他的那些人,還有同耶穌上耶路撒冷的好些婦女在那裏觀看。
42 이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
43 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議士,也是等候上帝國的。他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體;
44 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐? 묻고
彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。
45 백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라
既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。
46 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
約瑟買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在磐石中鑿出來的墳墓裏,又滾過一塊石頭來擋住墓門。
47 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라
抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。