< 누가복음 24 >
1 안식 후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 예비한 향품을 가지고 무덤에 가서
下一周第一天清晨,女人们带着准备好的香料来到耶稣的坟墓。
3 들어가니 주 예수의 시체가 뵈지 아니하더라
她们走进去,却没有看到主耶稣的身体。
4 이를 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라
正为此疑惑之际,眼前忽然出现两个人,身穿闪耀发光的衣服,站在她们旁边。
5 여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 `어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐?
女人们很害怕,把脸伏在地上。他们对女人说:“你们为什么要在死者中寻找一个还活着的人?
6 여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하신 것을 기억하라!
他不在这里,而是已经复活了。你们应当记得他在加利利时说的话,
7 이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못박히고 제 삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라' 한대
他说:‘人子必将被交到罪人手里,钉在十字架上,在第三日复活。’”
9 무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열 한 사도와 모든 다른 이에게 고하니
于是就离开坟地,回去把这一切告诉了十一名门徒和其他人。
10 (이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 저희와 함께한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 고하니라)
那几名女性为:抹大拉的玛利亚,约亚拿和雅各的母亲玛利亚,以及其他跟随耶稣的妇女。她们把这些事告诉了众门徒。
11 사도들은 저희 말이 허탄한듯이 뵈어 믿지 아니하나
但他们认为这是无稽之谈,根本不相信她们。
12 베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구푸려 들여다 보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 기이히 여기며 집으로 돌아가니라
但彼得还是跑到坟墓那里查看。他弯腰看进去,只看到了坟墓里的细麻布,于是就回去了,对这一切感到非常惊奇。
13 그 날에 저희 중 둘이 예루살렘에서 이십 오리 되는 엠마오라 하는 촌으로 가면서
同一天,两名门徒去往一个叫以马午斯的村子,距耶路撒冷大约十一公里。
15 저희가 서로 이야기하며 문의 할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나
正在交谈和争辩的时候,耶稣走上前,与他们同行。
16 저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘
但他们却没有认出他。
17 예수께서 이르시되 `너희가 길가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐?' 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
耶稣问到:“你们边走边聊什么呢?”他们就站住,面带愁容。
18 그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되 `당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨?'
一个名叫克利奥帕斯的门徒回答:“你造访耶路撒冷吗?关于那里发生的事情,你可能是唯一不知情的人。”
19 가라사대 `무슨 일이뇨?' 가로되 `나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자여늘
耶稣说:“什么事?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是先知,在上帝和众人面前显示出了伟大的奇迹。
20 우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라
我们的祭司长和长官竟把他交了出去,把他判了死罪,钉在十字架上。
21 우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요
我们一直盼望他就是救赎以色列的那个人。这些事发生到现在已经是第三天了。
22 또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가
但我们中有几名妇女却有了让我们惊讶的发现。她们凌晨到坟墓那里去,
23 그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라
却找不到他的身体。她们回来说看见天使显现,天使说他已经复活了。
24 또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라' 하거늘
我们又有几个人到坟墓那里去看,与妇女们所说的一样,没有看见他。”
25 가라사대 `미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여!
耶稣说:“迟钝的人呐!对于先知所说的一切,你们信得太迟钝了!
26 그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐?' 하시고
基督这样受迫害,后来不是迎来了他的荣耀吗?”
27 이에 모세와 및 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라
于是他从摩西和众先知说起,把所有关于他的经文解释了一遍。
28 저희의 가는 촌에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것같이 하시니
他们即将抵达要去的那个村子,耶稣表现得好像是要继续前行,
29 저희가 강권하여 가로되 `우리와 함께 유하사이다 때가 저물어 가고 날이 이미 기울었나이다' 하니 이에 저희와 함께 유하러 들어 가시니라
两名门徒特别想把他留住:“天晚了,太阳下山了,就住在这里吧。”于是耶稣就与他们住在一起。
30 저희와 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 저희에게 주시매
吃饭的时候,他拿起饼,在感谢上帝后把饼掰开递给那两位门徒,
31 저희 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라
他们的眼睛此刻终于看清了,认出这是耶稣,但耶稣却从他们面前消失不见了。
32 저희가 서로 말하되 `길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐?' 하고
他们彼此说:“一路上他和我们说话,给我们解释经文,那时候我们的思想仿佛被火烧灼。”
33 곧 그시로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열 한 사도와 및 그와 함께 한 자들이 모여 있어
他们立刻站起来返回耶路撒冷。在那里遇见十一个门徒和其他聚在一起的人。
34 말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라
这十一位门徒说:“主果然复活了,已经向西门显现。”
35 두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라
两个人就把在路上的事,以及掰开饼时如何认出耶稣的事情,讲述了一遍。
36 이 말을 할 때에 예수께서 친히 그 가운데 서서 가라사대 `너희에게 평강이 있을지어다!' 하시니
他们正在交谈之际,耶稣现身站在他们当中,说:“愿你们平安。”
37 저희가 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라
他们非常惊怕,以为看见了鬼。
38 예수께서 가라사대 `어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐?
耶稣问到:“你们为什么惊恐?为什么心有疑惑?
39 내 손과 발을 보고 나인줄 알라 또 나를 만져보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라'
你们看我的手脚,就知道我是谁。摸摸我,你们就会更确认,因为鬼没有骨肉,但你们看,我有。”
41 저희가 너무 기쁘므로 오히려 믿지 못하고 기이히 여길 때에 이르시되 `여기 무슨 먹을 것이 있느냐?' 하시니
众人感到如此狂喜和惊讶,以至于仍然不敢相信这一切。耶稣说:“你们这里有什么食物吗?”
44 또 이르시되 `내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라' 하시고
然后耶稣对他们说:“我还和你们在一起时,就是这样对你们解释的:摩西律法、先知书籍和《诗篇》中记载了关于我的一切,都会成真。”
45 이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
于是他打开他们的思想,让他们能够理解经书。
46 또 이르시되 `이같이 그리스도가 고난을 받고 제 삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과
他告诉他们:“经上记着‘基督将会受害,第三天死而复生。人们要奉他的名,
47 또 그의 이름으로 죄 사함을 얻게 하는 회개가 예루살렘으로부터 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니
宣讲悔改与赦罪之道,从耶路撒冷开始,传遍世界各地。’
49 볼지어다 내가 내 아버지의 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력을 입히울 때까지 이 성에 유하라' 하시니라
现在我要将天父所承诺的赋予你们。但你们需要在城里等候,直到获得来自天堂的力量。”
50 예수께서 저희를 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 축복하시더니
然后他带他们走出去,走到伯大尼附近时,抬手祝福众人。
51 축복하실 때에 저희를 떠나 (하늘로 올리우)시니
在祝福的同时离开了他们,被送上天堂。
52 저희가 (그에게 경배하고) 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
众人开始膜拜他,然后充满喜悦地回到耶路撒冷,