< 누가복음 23 >
1 무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
And the whole company of them arose, and carried him before Pilate.
2 고소하여 가로되 `우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다' 하니
And they began to accuse him, and said: We have found this man seducing our people, and forbidding to pay the capitation money to Caesar, and declaring himself to be king Messiah.
3 빌라도가 예수께 물어 가로되 `네가 유대인의 왕이냐?' 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다'
And Pilate interrogated him, and said to him: Art thou king of the Jews? He said to him: Thou hast said.
4 빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 `내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다' 하니
And Pilate said to the chief priests and the company: I find no crime upon this man.
5 무리가 더욱 굳세게 말하되 `저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다'
And they vociferated, and said: He raiseth disturbance among our people, by teaching in all Judaea, commencing from Galilee, and quite to this place.
6 빌라도가 듣고 묻되 `저가 갈릴리 사람이냐?' 하여
And Pilate, when he heard the name Galilee, inquired if the man were a Galilean.
7 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
And having learned that he was from under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod; for he was at Jerusalem on those days.
8 헤롯이 예수를 보고 심히 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라
And Herod rejoiced greatly when he saw Jesus, for he had been desirous to see him for a long time, because he had heard many things of him, and he hoped to see some sign from him.
9 여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니
And he asked him many questions; but Jesus gave him no reply.
10 대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라
And the chief priests and Scribes stood up, and accused him vehemently.
11 헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
And Herod and his warriors contemned him. And when he had mocked him, he clothed him in a purple robe, and sent him to Pilate.
12 헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 친구가 되니라
And on that day, Pilate and Herod became friends to each other; for there had previously been enmity between them.
13 빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고
And Pilate called the chief priests and the rulers of the people,
14 이르되 `너희가 이 사람을 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌어왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는 일에 대하여 이 사람에게 죄를 찾지 못하였고
and said to them: Ye have brought this man before me, as a disturber of your people; and lo, I have examined him before you, and I find in the man no crime, among all that ye charge upon him.
15 헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라
Neither yet Herod: for I sent him to him, and lo, nothing deserving death hath been done by him.
I will therefore chastise him, and release him.
For it was a custom, that he should release one at the festival.
18 무리가 일제히 소리질러 가로되 `이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서'하니
And all the company vociferated, and said: Away with this man; and release to us Barabbas.
19 이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라
He was one who had been thrown into prison, on account of a sedition and murder which had occurred in the city.
20 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되
And Pilate, being disposed to release Jesus, conversed with them again.
21 저희는 소리질러 가로되 `저를 십자가에 못박게 하소서! 십자가에 못박게 하소서!' 하는지라
But they cried out, and said: Crucify him; crucify him.
22 빌라도가 세 번째 말하되 `이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐? 나는 그 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라'한대
And he said to them the third time: But, what evil hath he done? I find no crime in him deserving of death. I will scourge him, therefore, and release him.
23 저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라
But they were urgent, with a loud voice; and demanded of him, that they might crucify him.
24 이에 빌라도가 저희의 구하는대로 하기를 언도하고
And Pilate decreed, that their request be granted.
25 저희의 구하는 자 곧 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자를 놓고 예수를 넘겨 주어 저희 뜻대로 하게 하니라
And he released to them him, who for sedition and murder had been cast into prison, for whom they petitioned; and he delivered up Jesus to their pleasure.
26 저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 십자가를 지워 예수를 좇게 하더라
And as they led him away, they seized Simon the Cyrenian, coming from the fields. and laid upon him the cross, to bear it after Jesus.
27 또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라
And there followed after him a great multitude of people; and those women also who wailed and lamented over him.
28 예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대 `예루살렘의 딸들아! 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라
And Jesus turned to them, and said to them: Daughters of Jerusalem, weep not for me; but weep rather for yourselves, and for your children.
29 보라, 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라
For lo, the days are coming, in which they will say: Happy the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.
30 그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
Then will they begin to say to the mountains, Fall upon us! and to the hills, Cover us!
31 푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요' 하시니라
For if they do these things in a green tree, what will be in the dry?
32 또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
And there went along with him two others, malefactors, to be crucified.
33 해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
And when they came to a certain place which is called a Skull, they crucified him there; and the two malefactors, the one on his right hand, and the other on his left.
34 이에 예수께서 가라사대 `아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다' 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을쌔
And Jesus said: Father, forgive them; for they know not what they do. And they divided his garments, casting a lot upon them.
35 백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되 `저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할지어다'하고
And the people stood and looked on; and the rulers also derided him, and said: He quickened others; let him quicken himself, if he is the Messiah, the chosen of God.
36 군병들도 희롱하면서 나아와 신포도주를 주며
And the soldiers like wise mocked him, coming to him and offering him vinegar,
37 가로되 `네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라' 하더라
and saying to him: If thou art the king of the Jews, quicken thyself.
38 그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
And there was likewise a superscription over him, written in Greek, and Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 `네가 그리스도가 아니냐? 너와 우리를 구원하라' 하되
And one of the malefactors who were crucified with him, reproached him, and said: If thou art the Messiah, rescue thyself, and rescue us.
40 하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 `네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐?
But his fellow Malefactor rebuked him, said to him: Art thou not afraid even of God, seeing thou art under the same sentence?
41 우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라' 하고
And we justly; for we have a retribution according to our deserts, and according to our deeds; but nothing hateful hath been done by him.
42 가로되 `예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서!' 하니
And he said to Jesus: My Lord, remember me, when thou comest into thy kingdom.
43 예수께서 이르시되 `내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라!' 하시니라
Jesus said to him: Verily I say to you, That this day thou shalt be with me in paradise.
44 때가 제 육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하며
And it was about the sixth hour; and darkness was over all the land, until the ninth hour.
And the sun was darkened, and the curtain of the door of the temple was rent through its middle.
46 예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 `아버지여! 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다!' 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다
And Jesus cried with a loud voice, and said: My Father, into thy hand I commit my spirit. Thus he spake, and expired.
47 이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 가로되 `이 사람은 정녕 의인이었도다' 하고
And when the centurion saw what occurred, he glorified God and said: Certainly, this was a righteous man.
48 이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고
And all the multitudes who had assembled at this spectacle, on seeing what occurred, returned, smiting upon their breasts.
49 예수의 아는 자들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
And there were standing at a distance, all they that knew Jesus, and those women who came with him from Galilee; and they beheld these things.
50 공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니
And there was a certain man, whose name was Joseph, a counsellor, from Ramath a city of Judaea, who was a good man and righteous;
51 (저희의 결의와 행사에 가타 하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자러니
and he had not consented to their decision and deed; and he was waiting for the kingdom of God.
52 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여
This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.
53 이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
And he took it down, and wrapped it in a winding-sheet of linen; and laid it in an excavated sepulchre, in which no one had hitherto been laid.
54 이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라
And it was the day of preparation, and the sabbath began to dawn.
55 갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 둔 것을 보고
And those women who came with him from Galilee, approached, and viewed the sepulchre, and the manner in which the body was deposited.
56 돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라
And they returned, and prepared perfumes and aromatics; and they rested on the sabbath, as it is commanded.