< 누가복음 22 >
Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
2 대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라
and the chief priests and scribes were looking for a way to put Jesus to death; for they feared the people.
3 열 둘 중에 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사단이 들어가니
Then Satan entered Judas Iscariot, who was one of the Twelve.
4 이에 유다가 대제사장들과 군관들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방책을 의논하매
And Judas went to discuss with the chief priests and temple officers how he might betray Jesus to them.
They were delighted and agreed to give him money.
6 유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라
Judas consented, and began to look for an opportunity to betray Jesus to them in the absence of a crowd.
Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb was to be sacrificed.
8 예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 `가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라'
Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare for us to eat the Passover.”
9 여짜오되 `어디서 예비하기를 원하시나이까?'
“Where do You want us to prepare it?” they asked.
10 이르시되 `보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서
He answered, “When you enter the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him to the house he enters,
11 그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라
and say to the owner of that house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with My disciples?’
12 그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라' 하신대
And he will show you a large upper room, already furnished. Make preparations there.”
13 저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라
So they went and found it just as Jesus had told them. And they prepared the Passover.
14 때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
When the hour had come, Jesus reclined at the table with His apostles.
15 이르시되 `내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
And He said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before My suffering.
16 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라' 하시고
For I tell you that I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
17 이에 잔을 받으사 사례하시고 가라사대 `이것을 갖다가 너희끼리 나누라
After taking the cup, He gave thanks and said, “Take this and divide it among yourselves.
18 내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라' 하시고
For I tell you that I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes.”
19 또 떡을 가져 사례하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 `이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라!' 하시고
And He took the bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body, given for you; do this in remembrance of Me.”
20 저녁 먹은 후에 잔도 이와 같이 하여 가라사대 `이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is poured out for you.
21 그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다
Look! The hand of My betrayer is with Mine on the table.
22 인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다' 하시니
Indeed, the Son of Man will go as it has been determined, but woe to that man who betrays Him.”
23 저희가 서로 묻되 `우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까?' 하더라
Then they began to question among themselves which of them was going to do this.
24 또 저희 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
A dispute also arose among the disciples as to which of them would be considered the greatest.
25 예수께서 이르시되 `이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나
So Jesus declared, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them call themselves benefactors.
26 너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라
But you shall not be like them. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
27 앉아서 먹는 자가 크냐? 섬기는 자가 크냐? 앉아 먹는 자가 아니냐? 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines? But I am among you as one who serves.
28 너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉
You are the ones who have stood by Me in My trials.
29 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것같이 나도 너희에게 맡겨
And I bestow on you a kingdom, just as My Father has bestowed one on Me,
30 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 다스리게 하려 하노라
so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 시몬아, 시몬아 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나
Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
32 그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라'
But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”
33 저가 말하되 `주여, 내가 주와 함께 옥에도, 죽는데도 가기를 준비하였나이다'
“Lord,” said Peter, “I am ready to go with You even to prison and to death.”
34 가라사대 `베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세번 나를 모른다고 부인하리라' 하시니라
But Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”
35 저희에게 이르시되 `내가 너희를 전대와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐?' 가로되 `없었나이다'
Then Jesus asked them, “When I sent you out without purse or bag or sandals, did you lack anything?” “Nothing,” they answered.
36 이르시되 `이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 주머니도 그리하고 검없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다
“Now, however,” He told them, “the one with a purse should take it, and likewise a bag; and the one without a sword should sell his cloak and buy one.
37 내가 너희에게 말하노니 기록된 바 저는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어 감이니라'
For I tell you that this Scripture must be fulfilled in Me: ‘And He was numbered with the transgressors.’ For what is written about Me is reaching its fulfillment.”
38 저희가 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
So they said, “Look, Lord, here are two swords.” “That is enough,” He answered.
39 예수께서 나가사 습관을 좇아 감람산에 가시매 제자들도 좇았더니
Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and the disciples followed Him.
40 그 곳에 이르러 저희에게 이르시되 `시험에 들지 않기를 기도하라!' 하시고
When He came to the place, He told them, “Pray that you will not enter into temptation.”
41 저희를 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
And He withdrew about a stone’s throw beyond them, where He knelt down and prayed,
42 가라사대 `아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다' 하시니
“Father, if You are willing, take this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.”
43 사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라
Then an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him.
44 예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 피방울 같이 되더라
And in His anguish, He prayed more earnestly, and His sweat became like drops of blood falling to the ground.
45 기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고
When Jesus rose from prayer and returned to the disciples, He found them asleep, exhausted from sorrow.
46 이르시되 `어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라!' 하시니라
“Why are you sleeping?” He asked. “Get up and pray so that you will not enter into temptation.”
47 말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열 둘 중에 하나인 유다라 하는 자가 그들의 앞에 서서 와서
While He was still speaking, a crowd arrived, led by the man called Judas, one of the Twelve. He approached Jesus to kiss Him.
48 예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 `유다야 네가 입 맞춤으로 인자를 파느냐?' 하시니
But Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
49 좌우가 그 될 일을 보고 여짜오되 `주여, 우리가 검으로 치리이까?' 하고
Those around Jesus saw what was about to happen and said, “Lord, should we strike with our swords?”
50 그 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라
And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
51 예수께서 일러 가라사대 `이것까지 참으라' 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
But Jesus answered, “No more of this!” And He touched the man’s ear and healed him.
52 예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 군관들과 장로들에게 이르시되 `너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐?
Then Jesus said to the chief priests, temple officers, and elders who had come for Him, “Have you come out with swords and clubs as you would against an outlaw?
53 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 권세로다' 하시더라
Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on Me. But this hour belongs to you and to the power of darkness.”
54 예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈쌔 베드로가 멀찍이 따라가니라
Then they seized Jesus, led Him away, and took Him into the house of the high priest. And Peter followed at a distance.
55 사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
When those present had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
56 한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
A servant girl saw him seated in the firelight and looked intently at him. “This man also was with Him,” she said.
57 베드로가 부인하여 가로되 `이 여자여, 내가 저를 알지 못하노라' 하더라
But Peter denied it. “Woman, I do not know Him,” he said.
58 조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 `너도 그 당(黨)이라' 하거늘 베드로가 가로되 `이 사람아 나는 아니로라' 하더라
A short time later, someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
59 한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 `이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라'
About an hour later, another man insisted, “Certainly this man was with Him, for he too is a Galilean.”
60 베드로가 가로되 `이 사람아, 나는 너 하는 말을 알지 못하노라'고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라
“Man, I do not know what you are talking about,” Peter replied. While he was still speaking, the rooster crowed.
61 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word that the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.”
And he went outside and wept bitterly.
The men who were holding Jesus began to mock Him and beat Him.
64 그의 눈을 가리우고 물어 가로되 `선지자 노릇하라 너를 친 자가 누구냐?' 하고
They blindfolded Him and kept demanding, “Prophesy! Who hit You?”
And they said many other blasphemous things against Him.
66 날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모이어 예수를 그 공회로 끌어들여
At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and scribes, met together. They led Jesus into their Sanhedrin and said,
67 가로되 `네가 그리스도여든 우리에게 말하라' 대답하시되 `내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
“If You are the Christ, tell us.” Jesus answered, “If I tell you, you will not believe.
68 내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라
And if I ask you a question, you will not answer.
69 그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라' 하시니
But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
70 다 가로되 `그러면 네가 하나님의 아들이냐?' 대답하시되 `너희 말과 같이 내가 그니라!'
So they all asked, “Are You then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
71 저희가 가로되 `어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라' 하더라
“Why do we need any more testimony?” they declared. “We have heard it for ourselves from His own lips.”