< 누가복음 10 >
1 이후에 주께서 달리 칠십 인을 세우사 친히 가시려는 각동 각처로 둘씩 앞서 보내시며
這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
2 이르시되 `추수할 것은 많되 일군이 적으니 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일군들을 보내어 주소서 하라
就對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。
3 갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다
你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。
4 전대나 주머니나 신을 가지지 말며 길에서 아무에게도 문안하지말며
不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋;在路上也不要問人的安。
5 어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 평안할지어다 하라
無論進哪一家,先要說:『願這一家平安。』
6 만일 평안을 받을 사람이 거기 있으면 너희 빈 평안이 그에게 머물것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아 오리라
那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
7 그 집에 유하며 주는 것을 먹고 마시라 일군이 그 삯을 얻는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라
你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工價是應當的;不要從這家搬到那家。
8 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하거든 너희 앞에 차려 놓는 것을 먹고
無論進哪一城,人若接待你們,給你們擺上甚麼,你們就吃甚麼。
9 거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라
要醫治那城裏的病人,對他們說:『上帝的國臨近你們了。』
10 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되
無論進哪一城,人若不接待你們,你們就到街上去,
11 너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어 버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라
說:『就是你們城裏的塵土黏在我們的腳上,我們也當着你們擦去。雖然如此,你們該知道上帝的國臨近了。』
12 내가 너희에게 말하노니 저날에 소돔이 그 동네보다 견디기 쉬우리라
我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
13 화 있을진저 고라신아 화 있을진저 벳새다야 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라
「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在泰爾、西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
14 심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
15 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐? 음부에까지 낮아지리라 (Hadēs )
迦百農啊,你已經升到天上,將來必推下陰間。」 (Hadēs )
16 너희 말을 듣는 자는 곧 내 말을 듣는 것이요 너희를 저버리는 자는 곧 나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 자는 나 보내신 이를 저버리는 것이라' 하시니라
又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕那差我來的。」
17 칠십 인이 기뻐 돌아와 가로되 `주여, 주의 이름으로 귀신들도 우리에게 항복하더이다'
那七十個人歡歡喜喜地回來,說:「主啊!因你的名,就是鬼也服了我們。」
18 예수께서 이르시되 `사단이 하늘로서 번개같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
耶穌對他們說:「我曾看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。
19 내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟으며 원수의 모든 능력을 제어할 권세를 주었으니 너희를 해할 자가 결단코 없으리라
我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,斷沒有甚麼能害你們。
20 그러나 귀신들이 너희에게 항복하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라' 하시니라
然而,不要因鬼服了你們就歡喜,要因你們的名記錄在天上歡喜。」
21 이 때에 예수께서 성령으로 기뻐하사 가라사대 `천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父啊!是的,因為你的美意本是如此。
22 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들이 누군지 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지가 누군지 아는 자가 없나이다' 하시고
一切所有的都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。」
23 제자들을 돌아보시며 종용히 이르시되 `너희의 보는 것을 보는 눈은 복이 있도다
耶穌轉身暗暗地對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛就有福了。
24 내가 너희에게 말하노니 많은 선지자와 임금이 너희 보는 바를 보고자 하였으되 보지 못하였으며 너희 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라'
我告訴你們,從前有許多先知和君王要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
25 어떤 율법사가 일어나 예수를 시험하여 가로되 `선생님 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까?' (aiōnios )
有一個律法師起來試探耶穌,說:「夫子!我該做甚麼才可以承受永生?」 (aiōnios )
26 예수께서 이르시되 `율법에 무엇이라 기록되었으며 네가 어떻게 읽느냐?'
耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你念的是怎樣呢?」
27 대답하여 가로되 `네 마음을 다하며 목숨을 다하며 힘을 다하며 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하고 또한 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하였나이다'
他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主-你的上帝;又要愛鄰舍如同自己。」
28 예수께서 이르시되 `네 대답이 옳도다 이를 행하라 그러면 살리라!' 하시니
耶穌說:「你回答的是;你這樣行,就必得永生。」
29 이 사람이 자기를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 `그러면 내 이웃이 누구오니이까?'
那人要顯明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」
30 예수께서 대답하여 가라사대 `어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 강도를 만나매 강도들이 그 옷을 벗기고 때려 거반 죽은 것을 버리고 갔더라
耶穌回答說:「有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣裳,把他打個半死,就丟下他走了。
31 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피하여 지나가고
偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。
32 또 이와 같이 한 레위인도 그 곳에 이르러 그를 보고 피하여 지나가되
又有一個利未人來到這地方,看見他,也照樣從那邊過去了。
33 어떤 사마리아인은 여행하는 중 거기 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨
惟有一個撒馬利亞人行路來到那裏,看見他就動了慈心,
34 가까이 가서 기름과 포도주를 그 상처에 붓고 싸매고 자기 짐승에 태워 주막으로 데리고 가서 돌보아 주고
上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶到店裏去照應他。
35 이튿날에 데나리온 둘을 내어 주막 주인에게 주며 가로되 이 사람을 돌보아 주라 부비가 더 들면 내가 돌아올 때에 갚으리라 하였으니
第二天拿出二錢銀子來,交給店主,說:『你且照應他;此外所費用的,我回來必還你。』
36 네 의견에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 자의 이웃이 되겠느냐?'
你想,這三個人哪一個是落在強盜手中的鄰舍呢?」
37 가로되 `자비를 베푼 자니이다' 예수께서 이르시되 `가서 너도 이와 같이 하라!' 하시니라
他說:「是憐憫他的。」耶穌說:「你去照樣行吧。」
38 저희가 길 갈 때에 예수께서 한 촌에 들어가시매 마르다라 이름하는 한 여자가 자기 집으로 영접하더라
他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個女人,名叫馬大,接他到自己家裏。
39 그에게 마리아라 하는 동생이 있어 주의 발 아래 앉아 그의 말씀을 듣더니
她有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐着聽他的道。
40 마르다는 준비하는 일이 많아 마음이 분주한지라 예수께 나아가 가로되 `주여, 내 동생이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각지 아니하시나이까? 저를 명하사 나를 도와주라 하소서'
馬大伺候的事多,心裏忙亂,就進前來,說:「主啊,我的妹子留下我一個人伺候,你不在意嗎?請吩咐她來幫助我。」
41 주께서 대답하여 가라사대 `마르다야, 마르다야 네가 많은 일로 염려하고 근심하나
耶穌回答說:「馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,
42 그러나 몇 가지만 하든지 혹 한가지만이라도 족하니라 마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 빼앗기지 아니하리라' 하시니라
但是不可少的只有一件;馬利亞已經選擇那上好的福分,是不能奪去的。」