< 예레미야애가 3 >
1 여호와의 노하신 매로 인하여 고난 당한 자는 내로다
Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
2 나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며
поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
3 종일토록 손을 돌이켜 자주 자주 나를 치시도다
Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
4 나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고
беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
согради на мя и объя главу мою и утруди,
6 나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다
в темных посади мя, якоже мертвыя века:
7 나를 둘러 싸서 나가지 못하게 하시고 나의 사슬을 무겁게 하셨으며
гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
8 내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며
и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
9 다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으사 내 첩경을 굽게 하셨도다
возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
10 저는 내게 대하여 엎드리어 기다리는 곰과 은밀한 곳의 사자 같으사
Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
11 나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다
гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
14 나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다
Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
15 나를 쓴 것으로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며
Насыти мя горести, напои мя желчи
16 조약돌로 내 이를 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다
вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
17 주께서 내 심령으로 평강을 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 잊어버렸음이여
и отрину от мира душу мою. Забых благоты
18 스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
19 내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서!
Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
20 내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나
Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
22 여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
23 이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다
Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
24 내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
25 무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는 도다
Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
26 사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
27 사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니
Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
28 혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 메우셨음이라
иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
29 입을 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다
положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
30 때리는 자에게 뺨을 향하여 수욕으로 배불릴지어다
подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
31 이는 주께서 영원토록 버리지 않으실 것임이며
Каф. Яко не во век отринет Господь,
32 저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이니라
яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
33 주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다
не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
35 지극히 높으신 자의 얼굴 앞에서 사람의 재판을 굽게 하는 것과
еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
36 사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
37 주의 명령이 아니면 누가 능히 말하여 이루게 하라
Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
38 화, 복이 지극히 높으신 자의 입으로 나오지 아니하느냐
Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
39 살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴
Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
40 우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자
Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
41 마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
42 우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고
Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
43 진노로 스스로 가리우시고 우리를 군축하시며 살륙하사 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다
самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
44 주께서 구름으로 스스로 가리우사 기도로 상달치 못하게 하시고
покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
45 우리를 열방 가운데서 진개와 폐물을 삼으셨으므로
сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
46 우리의 모든 대적이 우리를 향하여 입을 크게 벌렸나이다
Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
47 두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다
Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
48 처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다
исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
49 내 눈의 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여
Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
50 여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보시기를 기다리는도다
дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
51 나의 성읍의 모든 여자를 인하여 내 눈이 내 심령을 상하게 하는도다
Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
52 무고히 나의 대적이 된 자가 나를 새와 같이 심히 쫓도다
Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
53 저희가 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여
умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
54 물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다
Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
55 여호와여, 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
56 주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서
глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
57 내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다
на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
58 주여, 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
59 여호와여, 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
60 저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다
веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
61 여호와여, 저희가 나를 훼파하며 나를 모해하는것
Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
62 곧 일어나 나를 치는 자의 입술에서 나오는 것과 종일 모해하는 것을 들으셨나이다
устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
63 저희가 앉든지 서든지 나를 노래하는 것을 주여, 보옵소서
седение их и востание их: призри на очи их.
64 여호와여, 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사
Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
65 그 마음을 강퍅하게 하시고 저주를 더하시며
воздаси им заступление, сердца моего труд.
66 진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다
Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.