< 요한복음 12 >
1 유월절 엿새 전에 예수께서 베다니에 이르시니 이 곳은 예수께서 죽은 자 가운데서 살리신 나사로의 있는 곳이라
Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
2 거기서 예수를 위하여 잔치할새 마르다는 일을 보고 나사로는 예수와 함께 앉은 자 중에 있더라
So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
3 마리아는 지극히 비싼 향유 곧 순전한 나드 한 근을 가져다가 예수의 발에 붓고 자기 머리털로 그의 발을 씻으니 향유 냄새가 집에 가득하더라
Mary therefore took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.
4 제자 중 하나로서 예수를 잡아 줄 가룟 유다가 말하되
But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
5 `이 향유를 어찌하여 삼백 데나리온에 팔아 가난한 자들에게 주지 아니하였느냐?' 하니
Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
6 이렇게 말함은 가난한 자들을 생각함이 아니요 저는 도적이라 돈 궤를 맡고 거기 넣는 것을 훔쳐감이러라
Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.
7 예수께서 가라사대 `저를 가만두어 나의 장사할 날을 위하여 이를 두게 하라
Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.
8 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 있지 아니하리라' 하시니라
For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
9 유대인의 큰 무리가 예수께서 여기 계신 줄을 알고 오니 이는 예수만 위함이 아니요 죽은 자 가운데서 살리신 나사로도 보려함이러라
The common people therefore of the Jews learned that he was there: and they came, not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
10 대제사장들이 나사로까지 죽이려고 모의하니
But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
11 나사로 까닭에 많은 유대인이 가서 예수를 믿음이러라
because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
12 그 이튿날에는 명절에 온 큰 무리가 예수께서 예루살렘으로 오신다 함을 듣고
On the morrow a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13 종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 `호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이, 곧 이스라엘의 왕이시여!' 하더라
took the branches of the palm trees, and went forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel.
And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
15 이는 기록된바 시온 딸아 두려워 말라 보라 너의 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다 함과 같더라
Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.
16 제자들은 처음에 이 일을 깨닫지 못하였다가 예수께서 영광을 얻으신 후에야 이것이 예수께 대하여 기록된 것임과 사람들이 예수께 이같이 한 것인 줄 생각났더라
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
17 나사로를 무덤에서 불러내어 죽은 자 가운데서 살리실 때에 함께 있던 무리가 증거한지라
The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.
18 이에 무리가 예수를 맞음은 이 표적 행하심을 들었음이러라
For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign.
19 바리새인들이 서로 말하되 `볼지어다 너희 하는 일이 쓸 데 없다 보라 온 세상이 저를 좇는도다' 하니라
The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing; lo, the world is gone after him.
20 명절에 예배하러 올라온 사람 중에 헬라인 몇이 있는데
Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
21 저희가 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 청하여 가로되 `선생이여, 우리가 예수를 뵈옵고자 하나이다' 하니
these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
22 빌립이 안드레에게 가서 말하고 안드레와 빌립이 예수께 가서 여짜온대
Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.
23 예수께서 대답하여 가라사대 `인자의 영광을 얻을 때가 왔도다
And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
24 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 있고 죽으면 많은 열매를 맺느니라
Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.
25 자기 생명을 사랑하는 자는 잃어버릴 것이요 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 자는 영생하도록 보존하리라 (aiōnios )
He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. (aiōnios )
26 사람이 나를 섬기려면 나를 따르라! 나 있는 곳에 나를 섬기는 자도 거기 있으리니 사람이 나를 섬기면 내 아버지께서 저를 귀히 여기시리라
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
27 지금 내 마음이 민망하니 무슨 말을 하리요 아버지여 나를 구원하여 이 때를 면하게 하여 주옵소서 그러나 내가 이를 위하여 이때에 왔나이다
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
28 아버지여 아버지의 이름을 영광스럽게 하옵소서' 하시니 이에 하늘에서 소리가 나서 가로되 `내가 이미 영광스럽게 하였고 또 다시 영광스럽게 하리라' 하신대
Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, [saying], I have both glorified it, and will glorify it again.
29 곁에 서서 들은 무리는 우뢰가 울었다고도 하며 또 어떤 이들은 천사가 저에게 말하였다고도 하니
The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
30 예수께서 대답하여 가라사대 `이 소리가 난 것은 나를 위한 것이 아니요 너희를 위한 것이니라
Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.
31 이제 이 세상의 심판이 이르렀으니 이 세상 임금이 쫓겨나리라
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
32 내가 땅에서 들리면 모든 사람을 내게로 이끌겠노라' 하시니
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.
33 이렇게 말씀하심은 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 보이심이러라
But this he said, signifying by what manner of death he should die.
34 이에 무리가 대답하되 `우리는 율법에서 그리스도가 영원히 계신다 함을 들었거늘 너는 어찌하여 인자가 들려야 하리라 하느냐? 이 인자는 누구냐?' (aiōn )
The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? (aiōn )
35 예수께서 가라사대 `아직 잠시 동안 빛이 너희 중에 있으니 빛이 있을 동안에 다녀 어두움에 붙잡히지 않게 하라 어두움에 다니는자는 그 가는 바를 알지 못하느니라
Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.
36 너희에게 아직 빛이 있을 동안에 빛을 믿으라! 그리하면 빛의 아들이 되리라' 예수께서 이 말씀을 하시고 저희를 떠나가서 숨으시니라
While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.
37 이렇게 많은 표적을 저희 앞에서 행하셨으나 저를 믿지 아니하니
But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
38 이는 선지자 이사야의 말씀을 이루려 하심이라 가로되 주여, 우리에게 들은 바를 누가 믿었으며 주의 팔이 뉘게 나타났나이까? 하였더라
that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?
39 저희가 능히 믿지 못한 것은 이 까닭이니 곧 이사야가 다시 일렀으되
For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
40 저희 눈을 멀게 하시고 저희 마음을 완고하게 하셨으니 이는 저 희로 하여금 눈으로 보고 마음으로 깨닫고 돌이켜 내게 고침을 받지 못하게 하려함이니라 하였음이더라
He hath blinded their eyes, and he hardened their heart; Lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And I should heal them.
41 이사야가 이렇게 말한 것은 주의 영광을 보고 주를 가리켜 말한 것이라
These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
42 그러나 관원 중에도 저를 믿는 자가 많되 바리새인들을 인하여 드러나게 말하지 못하니 이는 출회를 당할까 두려워함이라
Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [it], lest they should be put out of the synagogue:
43 저희는 사람의 영광을 하나님의 영광보다 더 사랑하였더라
for they loved the glory [that is] of men more than the glory [that is] of God.
44 예수께서 외쳐 가라사대 `나를 믿는 자는 나를 믿는 것이 아니요 나를 보내신 이를 믿는 것이며
And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
45 나를 보는 자는 나를 보내신 이를 보는 것이니라
And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
46 나는 빛으로 세상에 왔나니 무릇 나를 믿는 자로 어두움에 거하지 않게 하려 함이로라
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
47 사람이 내 말을 듣고 지키지 아니할지라도 내가 저를 심판하지 아니하노라 내가 온 것은 세상을 심판하려 함이 아니요 세상을 구원하려 함이로라
And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
48 나를 저버리고 내 말을 받지 아니하는 자를 심판할 이가 있으니 곧 나의 한 그 말이 마지막 날에 저를 심판하리라
He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
49 내가 내 자의로 말한 것이 아니요 나를 보내신 아버지께서 나의 말할 것과 이를 것을 친히 명령하여 주셨으니
For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
50 나는 그의 명령이 영생인줄 아노라 그러므로 나의 이르는 것은 내 아버지께서 내게 말씀하신 그대로 이르노라' 하시니라 (aiōnios )
And I know that his commandment is life eternal; the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak. (aiōnios )