< 욥기 9 >

1 욥이 대답하여 가로되
Et, répondant, Job dit:
2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
Assurément, je vois qu’il en est ainsi, et qu’un homme comparé à Dieu n’est pas trouvé juste.
3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
S’il veut disputer avec lui, il ne pourra répondre une chose sur mille.
4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
Dieu est sage de cœur et puissant en force: qui lui a résisté, et a eu la paix?
5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
C’est lui qui a transporté des montagnes, et ceux qu’il a renversés dans sa fureur ne s’en sont pas aperçus.
6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
C’est lui qui remue la terre de sa place, et fait que ses colonnes sont renversées.
7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
C’est lui qui commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; et qui renferme les étoiles comme sous un sceau.
8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
C’est lui qui seul étend les cieux, et qui marche sur les flots de la mer.
9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
C’est lui qui a fait Arcturus, Orion, les Hyades et les astres cachés du midi.
10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
C’est lui qui fait des choses grandes, incompréhensibles et admirables qui sont sans nombre.
11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아 가시나 내가 깨닫지 못하느니라
S’il vient à moi, je ne le verrai pas: s’il s’en va, je ne m’en apercevrai pas.
12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까? 누가 물을 수 있으랴
S’il interroge soudain, qui lui répondra? ou qui peut dire: Pourquoi faites-vous ainsi?
13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
C’est Dieu à la colère duquel personne ne peut résister, et sous qui se courbent ceux qui portent l’univers.
14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
Combien grand suis-je donc moi, pour que je lui réponde et que je lui parle avec mes propres paroles?
15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
Quand j’aurais en moi quel que justice, je ne répondrais rien, mais j’implorerais mon juge.
16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
Lors même qu’il m’aurait exaucé, quand je l’invoquais, je ne croirais pas qu’il eût entendu ma voix.
17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
Car il me brisera dans un tourbillon, et il multipliera mes plaies même sans raison.
18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
Il ne permet pas que mon esprit se repose, et il me remplit d’amertumes.
19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐?
Si j’ai recours à la force, il est très puissant; si à l’équité d’un jugement, personne n’ose rendre témoignage pour moi.
20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
Si je veux me justifier, ma propre bouche me condamnera; si je me montre innocent, il prouvera que je suis pervers.
21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
Quand je serais juste, mon âme l’ignorerait même, et j’aurais du dégoût pour ma vie.
22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
Je n’ai dit qu’une seule chose, c’est que Dieu détruit et l’innocent et l’impie.
23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
S’il frappe, qu’il tue tout d’un coup, et qu’il ne se rie pas des peines des innocents.
24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨?
La terre a été livrée aux mains de l’impie; il voile le visage de ses juges; que si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
25 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
Mes jours ont été plus rapides qu’un coureur: ils ont fui et n’ont pas vu de bonheur.
26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent des fruits, comme un aigle qui vole vers sa pâture.
27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
Lorsque je dis: Je ne parlerai plus ainsi, je change de visage, et je suis tourmenté par la douleur.
28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
Je redoutais toutes mes œuvres, sachant que vous ne me pardonneriez pas, si je péchais.
29 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까?
Et si après cela je suis impie, pourquoi ai-je travaillé en vain?
30 내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
Si j’avais été lavé comme dans de l’eau de neige, et si mes mains brillaient comme étant très nettes,
31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
Vous me plongeriez néanmoins dans la fange, et mes vêtements auraient horreur de moi.
32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
Car je ne répondrai pas à un homme qui est semblable à moi, et qui peut être entendu en jugement avec moi et à l’égal de moi.
33 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
Il n’y a personne qui puisse nous reprendre l’un et l’autre, et mettre sa main entre les deux.
34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
Qu’il retire de moi sa verge, et que sa terreur ne m’épouvante point.
35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
Je parlerai et ne le craindrai pas; car, effrayé, je ne puis répondre.

< 욥기 9 >