< 욥기 9 >

1 욥이 대답하여 가로되
Mais Job répondit, et dit:
2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
[Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아 가시나 내가 깨닫지 못하느니라
Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까? 누가 물을 수 있으랴
Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐?
S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
[Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨?
[C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
29 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까?
Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
30 내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
33 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
[Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.

< 욥기 9 >