< 욥기 8 >
І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
5 네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라!
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
8 청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
9 (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐? 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐?
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
11 왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐?
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
16 식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
17 그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
18 그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
21 웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“