< 욥기 8 >

1 수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라!
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐? 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐?
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐?
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”

< 욥기 8 >