< 욥기 8 >

1 수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice,
7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라!
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐? 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐?
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< 욥기 8 >