< 욥기 7 >
1 세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐? 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐?
Ja, mannen hev ein strid på jordi; hans dagar gjeng som leigedagar.
2 종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
Som trælen lengtar etter skugge, og leigekar på løni ventar,
3 이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
so fekk eg månader av vonbrot og næter fulle utav møda.
4 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
Eg segjer når eg gjeng til kvile: «Når skal eg atter standa upp?» Og kvelden vert so lang, so lang: Eg ligg uroleg alt til dagsprett.
5 내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창 되었다가 터지는구나
Og makk og sår min likam dekkjer, og hudi skorpnar og bryt upp att.
6 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나
Mi tid fer snøggar’ enn ein skutel, og ho kverv utan nokor von.
7 내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서! 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
Hugs på: mitt liv er som ein pust; mitt auga ser’kje lukka meir.
8 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
Snart er eg løynd for alle augo; du fåfengt stirer etter meg.
9 구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol )
Som skyi framum fer og kverv, so ingen att frå helheim vender, (Sheol )
10 그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
snur ei attende til sitt hus; hans heimstad kjenner han’kje meir.
11 그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
Difor vil’kje munnen stagga, men tala i min djupe hugverk og klaga i mi sjælenaud.
12 내가 바다니이까? 용이니이까? 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까?
Er eg eit hav, er eg ein drake, med di du vaktar so på meg?
13 혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
Eg tenkjer: «Lægjet skal meg lindra, og sengi letta suti mi» -
14 주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
då skræmer du meg upp med draumar, og støkkjer meg med ville syner,
15 이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
so at eg heller ville kjøvast, ja døy, enn vera slik ei beingrind.
16 내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛 것이니이다
D’er nok! Eg liver ikkje æveleg; Haldt upp! Mitt liv er som ein pust.
17 사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
Kva er ein mann, at du han vyrder og retter tanken din på honom,
18 아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까?
heimsøkjer honom kvar ein morgon, ransakar honom kvar ei stund?
19 주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까?
Når tek du frå meg auga ditt? Meg slepper med eg svelgjar råken?
20 사람을 감찰하시는 자여! 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까? 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까?
Hev eg gjort synd, kva gjer eg deg, du som på mannen vaktar stødt? Kvi hev du meg til skiva valt? So eg hev vorte meg ei byrd?
21 주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까? 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다
Kvi gjev du ikkje syndi til? Kvi ansar du på mine brot? No sig eg snart i moldi ned; og leitar du, so er eg burte.»