< 욥기 6 >
2 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
Ah! qu'on pèse, qu'on pèse mon tourment! et qu'on mette mon malheur dans la balance aussi!
3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나
car sur le sable des mers il l'emporte en grandeur: de là mes paroles outrées!
4 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
Car je porte sur moi les flèches du Tout-puissant, de leur poison mon cœur est abreuvé; les terreurs de Dieu m'ont cerné.
5 들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐?
L'onagre brait-il auprès de la verdure? Le taureau mugit-il auprès de son fourrage?
6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐? 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐?
Mange-t-on ce qui est insipide, sans sel? Le blanc de l'œuf a-t-il une saveur?
7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
Mon âme refuse d'y toucher, et c'est comme une pourriture qui infecte mon pain.
8 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
O, si mon vœu pouvait s'accomplir, et si Dieu remplissait mon souhait!
9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
S'il plaisait à Dieu de m'écraser, d'étendre sa main, et de me retrancher!
10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
Ainsi j'aurais encore une consolation, et une joie dans les maux qu'il ne m'épargne pas, car je n'ai point renié la parole du Dieu Saint.
11 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐? 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐?
Qu'est-ce que ma force pour attendre? et qu'est-ce que ma fin, pour patienter?
12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐? 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐?
Ma force est-elle la force de la pierre? mon corps est-il d'airain?
13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐? 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐?
Par moi-même ne suis-je pas sans ressources, et le secours n'est-il pas refoulé loin de moi?
14 피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
A l'affligé son ami doit de l'affection, sinon il dépouille la crainte du Tout-puissant.
15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
Mes frères sont perfides comme le torrent, comme les eaux des ravins, qui tarissent,
16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
que troublent les glaces, où s'enfonce la neige,
17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
qui, au temps de leur baisse, se dissipent, et, quand vient la chaleur, leur lit se trouve à sec.
18 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
Les caravanes s'écartent de leur route, s'avancent dans le désert, et périssent;
19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
là portent leurs regards les caravanes de Théma, là les voyageurs de Séba placent leur espérance;
20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
ils ont honte d'avoir eu confiance, ils y arrivent, et sont confus.
21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
De même vous n'êtes rien, vous voyez la terreur, et tremblez.
22 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐? 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐?
Est-ce que j'ai dit: Donnez-moi! et avec vos biens, gagnez-moi la faveur!
23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐? 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐?
et tirez-moi de la main de l'ennemi, et de la main des furieux rachetez-moi?
24 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
Instruisez-moi! je veux me taire, et faites-moi sentir en quoi j'ai failli!
25 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
Quelle force dans le langage de la vérité! mais que démontrent vos remontrances?
26 너희가 말을 책망하려느냐? 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
Est-ce des discours que vous pensez à reprendre? mais on livre au vent les propos du désespoir.
27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
Oui, sur l'orphelin vous jetez le filet, et vous creusez la fosse devant votre ami.
28 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
Mais ici, veuillez me regarder! et vos yeux vous diront si je suis un menteur.
29 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
Revenez donc! qu'il n'y ait pas injustice! revenez! j'ai encore raison sur ce point.
30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴
L'injustice est-elle sur ma langue, et mon palais ne distingue-t-il pas ce qui est mauvais?