< 욥기 40 >

1 여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐? 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 욥이 여호와께 대답하여 가로되
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 네가 내 심판을 폐하려느냐? 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 네가 하나님처럼 팔이 있느냐? 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그 입에 미칠지라도 자약하니
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐?
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?

< 욥기 40 >