< 욥기 4 >

1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐? 날지라도 누가 참고 말하지 아니하겠느냐?
Si nous risquons un mot, peut-être en seras-tu affligé; mais qui pourrait retenir ses paroles?
3 전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
Voilà que tu en as instruit plusieurs, que tu as fortifié les mains débiles,
4 넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
que tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, que tu as raffermi les genoux vacillants!...
5 이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
Et maintenant que le malheur vient à toi, tu faiblis; maintenant qu'il t'atteint, tu perds courage!...
6 네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐? 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐?
Ta crainte de Dieu n'était-elle pas ton espoir? Ta confiance n'était-elle pas dans la pureté de ta vie?
7 생각하여 보라! 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? En quel lieu du monde les justes ont-ils été exterminés?
8 내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment l'injustice, en moissonnent les fruits.
9 다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
Au souffle de Dieu ils périssent, ils sont consumés par le vent de sa colère.
10 사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
Le rugissement du lion et sa voix tonnante sont étouffés, et les dents du jeune lion sont brisées;
11 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.
12 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, et mon oreille en a saisi le léger murmure.
13 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
Dans le vague des visions de la nuit, à l'heure où un sommeil profond pèse sur les mortels,
14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
une frayeur et un tremblement me saisirent, et agitèrent tous mes os.
15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
Un esprit passait devant moi... Les poils de ma chair se hérissèrent.
16 그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈 앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
Il se dressa, — je ne reconnus pas son visage, — comme un spectre sous mes yeux. Un grand silence, puis j'entendis une voix:
17 인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐? 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐?
L'homme sera-t-il juste vis-à-vis de Dieu? Un mortel sera-t-il pur en face de son Créateur?
18 하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
Voici qu'il ne se fie pas à ses serviteurs, et qu'il découvre des fautes dans ses anges:
19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐?
combien plus en ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont leurs fondements dans la poussière, qui seront réduits en poudre, comme par la teigne!
20 조석 사이에 멸한 바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
Du matin au soir ils sont exterminés, et sans que nul y prenne garde, ils périssent pour jamais.
21 장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐? 그들이 죽나니 지혜가 있느니라
La corde de leur tente est coupée, ils meurent avant d'avoir connu la sagesse.

< 욥기 4 >